# Ascribe to Yahweh ... ascribe praise to Yahweh for his glory and strength This can be restated to removed the abstract nouns "praise," "glory," and "strength." See how these words are translated in [Psalms 29:1](../029/001.md). AT: "Praise Yahweh ... praise Yahweh because he is glorious and strong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Give to Yahweh the glory that his name deserves The abstract noun "glory" can be stated as a verb or adjective. See how these words are translated in [Psalms 29:2](../029/001.md). AT: "Honor Yahweh just as his name deserves" or "Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # his name deserves Here "name" refers to the person of God. AT: "he deserves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # his courts the temple courtyard where the priests sacrificed animals to Yahweh