# General Information: The man in Daniel's vision continues talking to Daniel. # General Information: Most of the text of verses 23-27 is symbolic language. For this reason, the ULB presents them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) # The kingdom and the dominion ... will be given to the people This can be stated in active form. AT: "God will give the kingdom and the dominion ... to the people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # The kingdom and the dominion These two terms mean basically the same thing and emphasize that this will concern all forms of official authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # the greatness of the kingdoms The abstract noun "greatness" can be translated with the adjective "great." AT: "everything that is great about the kingdoms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # of the kingdoms under the whole heaven The idiom "under the whole heaven" refers to the kingdoms on earth. AT: "of all the kingdoms on earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # His kingdom "The kingdom of the Most High" # an everlasting kingdom "a kingdom that will exist forever" or "a kingdom that will never end" # Here is the end of the matter This means that Daniel has finished describing the vision. AT: "That is what I saw in my vision" or "This is the end of the description of what I saw in my vision" # my face changed in appearance "my face became pale"