# Connecting Statement: Jeremiah resumes the story from [Jeremiah 34:8](./08.md) after the background information of [Jeremiah 34:8](./08.md)-[Jeremiah 11](./10.md). # the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # house of slavery This is an idiom. "place where you were slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # each man must send away his brother, his fellow Hebrew who had sold himself to you and served you "each of you must free any fellow Hebrews who sold themselves to you and have been your slaves" # Send him away in freedom "You must let them be free from serving you" # did not ... incline their ears to me To incline the ear, to lean the head toward the speaker so as to hear better, is a metonym for paying attention to what the speaker is saying. AT: "did not ... pay attention to what I said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hebrew]]