# It came about that

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

# in the temple

This refers to the courtyard around the temple. Only the priests were allowed in the temple. AT: "in the temple courtyard" or "at the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# in the middle of

This does not mean the exact center. Rather, it means "among" or "together with" or "surrounded by."

# the teachers

"the religious teachers" or "those who taught people about God"

# All who heard him were amazed

They could not understand how a twelve-year-old boy with no religious education could answer so well.

# at his understanding

"at how much he understood" or "that he understood so much about God"

# his answers

"at how well he answered them" or "that he answered their questions so well"

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]