# Look "Listen carefully" # Days are coming ... when I will do Future time is spoken of as if the "Days are coming." See how you translated this metaphor in [Jeremiah 7:32](../07/32.md). Alternate translation: "In the future ... I will do" or "There will be a time ... when I will do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/08.md). Alternate translation: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # the house of Israel The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). Alternate translation: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the house of Judah The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in [Jeremiah 3:18](../03/18.md). Alternate translation: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Judah This is a metonym for the people who live in Judah. Alternate translation: "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])