# slept with his ancestors Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). AT: "died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # was buried with them This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Naamah This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Kings 14:21](./21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Abijah his son "Abijah the son of Rehoboam" # became king in his place The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Rehoboam" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])