# Lift up a banner ... Blow the trumpet ... Call ... to attack Lifting a banner and blowing a trumpet are both ways of calling people to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # banner "flag." This is large flag for the soldiers to follow in battle. # attack her The city of Babylon is a metonym for the people of Babylon, and it is spoken of as if it were a woman. AT: "attack the people of Babylon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ararat ... Minni ... Ashkenaz These are names of nations or people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # bring up horses like swarming locusts Yahweh compares a great number of horses to a swarm of locusts. AT: "bring many horses with soldiers quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # governors ... officials See how you translated these words in [Jeremiah 51:23](./22.md). # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ararat]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/commander]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mede]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/governor]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]