# General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # A maschil of Asaph "This is a maschil that Asaph wrote." See how "a psalm of Asaph" is translated in [Psalms 50:1](../050/001.md). # A maschil This may refer to a style of music. See how you translated this in [Psalms 32:1](../032/001.md). # Hear my teaching The noun "teaching" can be translated with a verb. AT: "Hear what I teach" or "Hear me as I teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # the words of my mouth The word "mouth" represents the person. AT: "my words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # open my mouth in parables The idiom "open my mouth" means to speak. AT: "speak in parables" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # sing about "tell." See how "pours out" is translated in [Psalms 19:2](../019/001.md). # hidden things If your language has a word for sayings that are purposely difficult to understand, you might use it here. # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/asaph]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]