# implored to beg or pray with strong desire # went inside David went into his room when he was alone. AT: "went inside his room" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # to raise him up from the floor "and urged him to get up from the floor" # It came about "It happened" # he did not listen to our voice The servants are referred to here by their voices to emphasize that they were speaking. AT: "he did not listen to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # the seventh day "the 7th day." This refers to the seventh day after the baby was born. AT: "the seventh day after he was born" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) # Look This is used to get people's attention. AT: "Listen" # What might he do to himself if we tell him that the boy is dead?! The servants ask this rhetorical question to express their fear. This can be written as a statement. AT: "We are afraid that he may harm himself if we tell him that the boy is dead!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/fast]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]