# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to Jeremiah It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may translate using first person, as the UDB does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # Yahweh of hosts ... says this Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md). # Will you not receive correction and listen to my words? Yahweh is telling Israel to listen carefully to his rebuke. AT: "You must certainly receive this correction and listen to my words." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # this is Yahweh's declaration Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # The words of Jonadab son of Rekab that he gave to his sons as a command, not to drink any wine, have been observed This can be stated in active form. AT: "The sons of Jonadab son of Rekab have observed their father's command to not drink wine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Jonadab ... Rekab These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]