# I claim your covenant decrees as my heritage forever

The writer always cherishing and obeying God's decrees is spoken of as if the decrees are land or a possession that the writer will inherit. AT: "Your laws will belong to me forever" or "Your covenant decrees are like a heritage I will keep forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# they are the joy of my heart

Here "heart" represents the whole person. AT: "they make me joyful" or "I delight in them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

# My heart is set on obeying

Here "heart" represents the writer's will. The phrase "heart is set" is an idiom. It is a way of saying the writer is determined. AT: "I am determined to obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# to the very end

Possible meanings are 1) "every one of them" 2) "to the very end of my life" or 3) "to the very end of time"

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]]