# General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

# the heifer whose neck was broken

This can be stated in active form. AT: "the heifer whose neck the priests broke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# they must answer to the case

"they must testify to Yahweh about this case"

# Our hands have not shed this blood

Here "hands" are a synecdoche for the whole person and "shed this blood" is a metonym for killing an innocent person. AT: "We did not kill this innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# neither have our eyes seen it

Here "eyes" refers to the whole person. AT: "and we did not see anyone kill this person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
* [[rc://en/tw/dict/bible//heifer]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]