# open your eyes "look at me." Here "open your eyes" is a metaphor that represents paying attention to someone. AT: "pay attention to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # so you may hear the prayer of your servant "so that you may hear the prayer that I, your servant, am praying." The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior in order to show humility and respect. # day and night By saying that he prays both during the day and during the night, Nehemiah emphasizes the frequency of his prayers. AT: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # Both I and my father's house Here the word "house" represents family. AT: "Both I and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/moses]]