# General Information: Asaph speaks of God as if God was a soldier returning from a mountain after winning a great battle. # You shine brightly and reveal your glory The second phrase strengthens the first phrase in that Yahweh's glory relates to Yahweh shining brightly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # You shine brightly The words "shine brightly" are a metaphor for being great. AT: "You show how extremely great you are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # The bravehearted were plundered This can be stated in active form. AT: "Your people killed the brave soldiers of their enemies and then took all their possessions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # fell asleep Here "fell asleep" is a euphemism for died. AT: "died" or "fell down dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sleep]]