# Do not let me be humiliated This can be stated in active form. AT: "Do not let others make me feel ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # May the wicked be humiliated! "I wish that God would disgrace wicked people!" # the wicked This refers to "wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # May they be silent in Sheol. May lying lips be silenced This idea is repeated to emphasize the writer's desire that the voices of the wicked are not heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # May they be silent in Sheol Here "in Sheol" represents death. AT: "Let them die so they cannot speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # lying lips These represent lying people. AT: "people who lie" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # that speak against the righteous defiantly Here "the righteous" refers to people who are righteous. AT: "that say terrible things about righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) # with arrogance and contempt These terms have similar meanings. AT: "with a complete lack of respect" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hades]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/contempt]]