# Connecting Statement: This ends the story of Lydia. # A certain woman named Lydia Here "A certain woman" introduces a new person in the story. AT: "There was a woman named Lydia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) # a seller of purple Here "cloth" is understood. AT: "a merchant who sold purple cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # Thyatira This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # worshiped God A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him, but does not obey all of the Jewish laws. # The Lord opened her heart to pay attention For the Lord to cause someone to pay attention and believe a message is spoken of as if he were opening a person's heart. AT: "The Lord caused her to listen well and to believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # opened her heart Here "heart" stands for a person's mind. Also, the author speaks about the "heart" or "mind" as if it were a box that a person could open so it is ready for someone to fill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # what was said by Paul This can be stated in active form. AT: "what Paul said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # When she and her house were baptized This can be stated in active form. AT: "When they baptized Lydia and members of her household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # her house Here "house" represents the people who live in her house. AT: "the members of her household" or "her family and household servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]