# they are like a bear robbed of her cubs The anger of the soldiers here is being compared to that of a mother bear who cubs are taken from her. AT: "they are angry, like a mother bear whose cubs have been take from her" or "they are very angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # a bear a large furry animal that walks on four legs and has sharp claws and teeth # is a man of war This means that his has fought in many battles and knows well the ways of war. AT: "has fought in many battles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Look Here this word is used to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" # pit a deep hole in the ground # or in some other place This is another place he may be hiding. AT: "or hidden in some other place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # when some of your men have been killed This can be stated in active form. AT: "when his soldiers kill some of your men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # A slaughter has taken place among the soldiers who follow Absalom The noun "slaughter" means an event where many people are brutally killed. This can be expressed as a verb. AT: "Many of the soldiers who follow Absalom have been slaughtered" or "The enemy soldiers have killed many of the soldiers who follow Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # whose hearts are like the heart of a lion Here the soldiers are refers to by their "hearts." Also, their strong bravery is compared to that of a lion's. AT: "who are as brave as lions" or "who are very brave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lion]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]