# Now This word is used to mark a break in the main story line. Here the writer tells about some new people in the story. # King, live forever This was a common greeting to the king. # the horns, flutes ... and pipes These are musical instruments. See how you translated these words in [Daniel 3:5](./03.md). # fall down Here "fall down" means "quickly lie down" # prostrate himself to The people would do this to worship the statue. AT: "stretch himself out on the ground face down in worship of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/names/chaldeans]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/nebuchadnezzar]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/flute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/lute]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/harp]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]