# Attack the camp, for I am going to give you victory over it

Here "camp" refers to the whole Midianite army. The word "victory" is an abstract noun that can be translated as a verb or an adjective. AT: "Attack the Midianites at their camp, for I am going to help you defeat them" or "Attack the Midianites at their camp, for I am going to cause you to be victorious over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

# afraid to go down

You can make clear the understood information. AT: "afraid to go down to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

# Purah

This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

# your courage will be strengthened

This can be stated in active form. AT: "what you hear will be encourage you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# guard posts

places around the edge of an area where soldiers stand to watch for an enemy army

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/gideon]]