# Connecting Statement: Paul has affirmed all men are sinners and continues to remind them that all people are wicked. # Therefore you are without excuse The word "therefore" marks a new section of the letter. It also makes a concluding statement based on what Paul said in [Romans 1:1-32](../01/32.md). AT: "Since God will punish those who continually sin, he will certainly not excuse your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # you are Paul is writing here as if he were addressing a Jewish person who is arguing with him. Paul is doing this to teach his audience that God will punish everyone who continually sins, whether Jew or Gentile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) # you Here the pronoun "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # you person, you who judge Paul uses the word "person" here to scold anyone who might think he can act like God and judge others. AT: "You are just a human being, yet you judge others and say they deserve God's punishment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # for what you judge in another you condemn in yourself "But you are only judging yourself because you do the same wicked deeds as they do" # But we know Here the pronoun "we" may include Christian believers and also Jews who are not Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # God's judgment is according to truth when it falls on those Here Paul speaks of "God's judgment" as if it were alive and could "fall" on people. AT: "God will judge those people truly and fairly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # those who practice such things "the people who do those wicked deeds"