# General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts ([Isaiah 2:12](./12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

# The pride of man will be brought low

This can be stated in active form. AT: "He will bring low every proud man" or "He will humiliate every proud man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# the haughtiness of men will fall

The abstract noun "haughtiness" can be translated as an adjective. AT: "those people who are haughty will stop being haughty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

# Yahweh alone will be exalted

This can be stated in active form. See how you translated this in [Isaiah 2:11](./09.md). AT: "people will praise only Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

# The idols will completely pass away

"All idols will disappear" or "There will be no more idols"

# Men will go ... from the terror

The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Men will go ... to hide from the terror" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

# the caves of the rocks

"the caves in the rocks." These are large rocks, not small stones that can be held in the hand.

# from the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty

See how you translated this in [Isaiah 2:10](./09.md).

# from the terror of Yahweh

because they are very afraid of Yahweh

# the glory of his majesty

Here the word "glory" describes "majesty." AT: "the beauty he has as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])

# when he rises to terrify the earth

"when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him"

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]