# Your servant our father

They refer to their father as "Your servant" to show respect. AT: "Our father who serves you"

# They prostrated and bowed down

These words basically mean the same thing. They laid down in front of the man to show him respect. AT: "They bowed down in front of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

# he lifted up his eyes

This means "he looked up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])

# his mother's son, and he said

This can be translated with a new sentence. AT: "his mother's son. Joseph said"

# Is this your youngest brother ... me?

Possible meanings are 1) Joseph is truly asking a question to confirm that this man is Benjamin, or 2) it is a rhetorical question. AT: "So this is your youngest brother ... me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

# my son

This is a friendly way one man speaks to another man of lower rank. AT: "young man"

# translationWords

* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prostrate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/benjamin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]