## I am being poured out like water ## "Someone is pouring me out like water." The writer is comparing himself to water that is wasted on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## all my bones are dislocated ## "all my bones are out of place." This describes the emotional pain the writer experiences as if it were physical pain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## My heart is like wax ## This means his emotions and his willpower are extremely weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## wax ## Wax is a soft substance that melts at a relatively low temperature, for example when you rub it between your hands. ## strength has dried up like a piece of pottery ## This describes how little strength he has left. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## piece of pottery ## an object made of baked clay that can be used in the house ## my tongue sticks to the roof of my mouth ## He describes the dryness of his strength as if it were a physical dryness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## You have laid me in the dust of death ## AT: “You have brought me very close to dying” or "You are about to let me die and become dust" (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ## You have laid me ## The "you" is singular and refers to God.