## Can you understand God by searching for him ## These two parallel questions are asking the same thing. The writer uses the form of a question to add emphasis. AT: "You cannot understand God by searching for him!" and AT: "You will never have a complete understanding of the Almighty!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## The matter ## AT: "To know God fully" ## high as heaven ... deeper than Sheol ... longer than the earth ... wider than the sea ## These parallel clauses compare the greatness of God with concepts or ideas that are already familiar to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) ## What can you do ## AT: "You cannot understand it fully." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## What can you know ## AT: "You cannot know all there is to know." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ## its measure ## AT: "What there is to know about God"