## For now I would have been lying down quietly; I would have slept and been at rest ## In two different ways, Job envisions that he had never been born or that he had died at birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## I would have been lying down quietly ## Job imagines something that could have happened in the past but which did not happen, as noted above. AT: "I should have been lying down quietly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) ## lying down quietly ## AT: "asleep, resting peacefully" (See: UDB) ## lying down ## The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) ## I would have slept and been at rest ## (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## slept...at rest ## The writer uses this phrase as a mild way of referring to death because direct references to death may be considered unpleasant or offensive. AT: "no longer alive." ## with kings and counselors of the earth ## AT: "with kings and their advisers."