## Yahweh says this ## "This is what Yahweh says." This sentence introduces what the Lord would say. ## So the ones ## "In this way, the peoples" or "In this manner, the nations" ## who support Egypt ## "who help Egypt" ## will fall ## "will die" or "come to ruin" ## the pride of her strength will go down ## "the strength of Egypt, which made it proud, will be gone" or "the strength that made Egypt proud will come to ruin" ## From Migdol to Syene ## Ezekiel names towns on the borders of Egypt in order to refer to all of Egypt. Alternate translation: "In all of Egypt" or "From the northern border of Egypt to the southern border of Egypt." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) ## their soldiers will fall by the sword ## "Egypt's soldiers will die by the sword." Alternate translation: "the attacking army will kill the soldiers of Egypt in battle." ## So they will be appalled in the midst of the abandoned lands ## "The soldiers of the allies of Egypt will be appalled when they are left surrounded by nothing but abandoned lands" ## in the midst of ## "among" or "surrounded by" ## their cities will be among all the ruined cities ## "their cities will be surrounded by ruined cities in nearby nations"