# the days of our ancestors "the time when our ancestors were alive" # in great guilt ... In our iniquities The abstract nouns "guilt" and "iniquity" can be translated as an adjective and a verb, respectively. AT: "very guilty ... Because of the evil deeds we did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # we ... were given into the hand of kings This can be translated in active form. AT: "you gave us ... into the hand of kings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # were given into the hand of kings of this world Here "hand" represents power or control. AT: "were given into the control of the kings of this world" or "were given over to the kings of this world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # to the sword, to captivity, and to plunder and ashamed faces The sword is a metonym for people killing other people. The abstract nouns "captivity" and "plunder" can be stated as verb phrases. And, "faces" is a synecdoche representing the whole person. AT: "to our enemies to kill us, to capture us, to steal from us, and to cause us shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/captive]]