forked from WycliffeAssociates/en_tn
Mismatches
This commit is contained in:
parent
afcc7be8a4
commit
ff6f564c45
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# such a baby is born without meaning
|
# Such a baby is born without meaning
|
||||||
|
|
||||||
"such a baby is born for nothing"
|
"Such a baby is born for nothing"
|
||||||
|
|
||||||
# passes away in darkness
|
# passes away in darkness
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ This speaks of how life passes quickly by saying that it is like a shadow that q
|
||||||
|
|
||||||
The author uses this rhetorical question to emphasize that no one knows what will happen after a person dies. This question can be written as a statement. Alternate translation: "No one can tell a person ... after he is gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
The author uses this rhetorical question to emphasize that no one knows what will happen after a person dies. This question can be written as a statement. Alternate translation: "No one can tell a person ... after he is gone." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# what will come under the sun
|
# what will happen under the sun
|
||||||
|
|
||||||
This refers to things that are done on earth. See how you translated "under the sun" in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "what will happen on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
This refers to things that are done on earth. See how you translated "under the sun" in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "what will happen on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue