From fdf454fca4e60847de60b1f9ed6dbf78cbd07db1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Mon, 15 Jul 2019 16:19:29 -0400 Subject: [PATCH] PDF Matt 18 --- isa/64/05.md | 4 ---- mat/18/18.md | 6 +----- rev/19/01.md | 4 ++-- rev/19/03.md | 4 ++-- rev/19/04.md | 4 ++-- rev/19/06.md | 4 ++-- 6 files changed, 9 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/isa/64/05.md b/isa/64/05.md index c0887466e0..c67e07d40a 100644 --- a/isa/64/05.md +++ b/isa/64/05.md @@ -2,7 +2,3 @@ The people of Israel continue speaking to Yahweh. -# call to mind - -This is an idiom that means "remember." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) - diff --git a/mat/18/18.md b/mat/18/18.md index 708d4bc07e..c056d036b7 100644 --- a/mat/18/18.md +++ b/mat/18/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Truly I say to you +# I tell you truly "I tell you the truth." This adds emphasis to what Jesus says next. @@ -10,7 +10,3 @@ All occurrences of this word are plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) Here "bind" is a metaphor meaning to forbid something, and "release" is a metaphor meaning to allow something. Also, "in heaven" is a metonym that represents God himself. See how you translated similar phrases in [Matthew 16:19](../16/19.md). Alternate translation: "God in heaven will bind whatever you bind on earth and release whatever you release" or "God in heaven will approve whatever you forbid or allow on earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) -# I say to you - -This adds emphasis to what Jesus says next. - diff --git a/rev/19/01.md b/rev/19/01.md index 6d118a0ff1..75356f85b7 100644 --- a/rev/19/01.md +++ b/rev/19/01.md @@ -6,7 +6,7 @@ This is the next part of John's vision. Here he describes the rejoicing in heave Here "I" refers to John. -# Praise to Yahweh +# Praise Yahweh -This phrase means "Praise God" or "Let us praise God." +This phrase means "Praise the Lord" or "Let us praise the Lord." diff --git a/rev/19/03.md b/rev/19/03.md index 058cd1b355..645664c357 100644 --- a/rev/19/03.md +++ b/rev/19/03.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here "They" refers to the crowd of people in heaven. -# Praise to Yahweh +# Praise Yahweh -This phrase means "Praise God" or "Let us praise God." See how you translated this in [Revelation 19:1](../19/01.md). +This phrase means "Praise the Lord" or "Let us praise the Lord." See how you translated this in [Revelation 19:1](../19/01.md). # smoke rises from her diff --git a/rev/19/04.md b/rev/19/04.md index b702931c40..ae6ebc032b 100644 --- a/rev/19/04.md +++ b/rev/19/04.md @@ -11,6 +11,6 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "who sat on the throne" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) -# Praise to Yahweh +# Praise Yahweh -This phrase means "Praise God" or "Let us praise God." See how you translated this in [Revelation 19:1](../19/01.md). \ No newline at end of file +This phrase means "Praise the Lord" or "Let us praise the Lord." See how you translated this in [Revelation 19:1](../19/01.md). \ No newline at end of file diff --git a/rev/19/06.md b/rev/19/06.md index f4ec6d2eef..e759ac8143 100644 --- a/rev/19/06.md +++ b/rev/19/06.md @@ -2,9 +2,9 @@ John speaks of what he is hearing as if it were like the sound made by a very large crowd of people, a large body of rushing water, and very loud thunder. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) -# Praise to Yahweh +# Praise Yahweh -This phrase means "Praise God" or "Let us praise God." See how you translated this in [Revelation 19:1](../19/01.md). +This phrase means "Praise the Lord" or "Let us praise the Lord." See how you translated this in [Revelation 19:1](../19/01.md). # For the Lord