forked from WycliffeAssociates/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
12265b5c8a
commit
fad581a564
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# direct your hearts
|
# direct your hearts to
|
||||||
|
|
||||||
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or mind. Alternate translation: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or mind. Alternate translation: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# to the love of God and to the endurance of Christ
|
# the love of God and to the endurance of Christ
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of God's love and Christ's endurance as if they were destinations on a path. Alternate translation: "how much God loves you and how much Christ has endured for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of God's love and Christ's endurance as if they were destinations on a path. Alternate translation: "how much God loves you and how much Christ has endured for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
||||||
|
|
||||||
# in difficult labor and hardship
|
# in difficult labor and hardship
|
||||||
|
|
||||||
Paul emphasizes how hard his circumstances were. Difficult labor implies work that requires great effort. Hardship implies they endured pain and suffering. Alternate translation: "in very difficult circumstances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
Paul emphasizes how hard his circumstances were. The words "difficult labor" imply that Paul and his companions did work that requires great effort. The word "hardship" implies they endured pain and suffering. Alternate translation: "in very difficult circumstances" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# We did this not because we have no authority. Instead, we did
|
# We did this not because we have no authority. Instead, we did this
|
||||||
|
|
||||||
Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
Paul uses a double negative to emphasize the positive. This can be stated as a positive. Alternate translation: "We certainly have the right to receive food from you, but instead we worked for our food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,3 @@
|
||||||
|
|
||||||
Notice who he is. Alternate translation: "publicly identify that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Notice who he is. Alternate translation: "publicly identify that person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# so that he may be ashamed
|
|
||||||
|
|
||||||
Paul instructs believers to shun lazy believers as a disciplinary action.
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue