forked from WycliffeAssociates/en_tn
FD issues
This commit is contained in:
parent
f62430dfe9
commit
fa954b5cb7
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul tells how he acted in the past and encourages Timothy to trust God.
|
||||
|
||||
# he considered me faithful
|
||||
|
||||
"he considered me trustworthy" or "he regarded me as reliable"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul begins to tell how he acted in the past.
|
||||
|
||||
# I was a blasphemer
|
||||
|
||||
"I was a person who spoke evil against Christ." Paul is referring to his character before he was a Christian.
|
||||
|
@ -6,9 +10,9 @@
|
|||
|
||||
"a person who persecuted those who believed in Christ"
|
||||
|
||||
# violent man
|
||||
# a violent man
|
||||
|
||||
"a person was cruel towards other people." This is a person who believes he has the right to hurt others.
|
||||
"a person who was cruel to other people" or "a person who believed I had the right to hurt others"
|
||||
|
||||
# But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Pending ULB issue 1993
|
||||
|
||||
[1993](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1993)
|
||||
|
||||
# But the grace
|
||||
|
||||
"And the grace"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul begins to encourage Timothy to trust God.
|
||||
|
||||
# I am placing this command before you
|
||||
|
||||
Paul speaks of his instructions as if he could physically put them in front of Timothy. Alternate translation: "I am entrusting you with this command" or "This is what I am commanding you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,14 @@
|
|||
# Pending issue ULB 1994
|
||||
|
||||
[1994](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1994)
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul encourages Timothy to pray for all people.
|
||||
|
||||
# first of all
|
||||
|
||||
"most important" or "before anything else"
|
||||
"most importantly" or "before anything else"
|
||||
|
||||
# I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God desires to save a
|
|||
|
||||
# to come to the knowledge of the truth
|
||||
|
||||
Paul speaks of learning the truth about God as if it were a place to which people could be brought. Alternate translation: "to know and accept what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Paul speaks of learning the truth about God as if it were a place to which people could go. Alternate translation: "to know and accept what is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul finishes his instructions on prayer then gives some special instructions for women.
|
||||
Paul finishes his instructions on prayer and then gives some special instructions for women.
|
||||
|
||||
# I want men in every place to pray and to lift up holy hands
|
||||
|
||||
Here "holy hands" means the entire person is holy. Alternate translation: "I want men in every place who are holy to lift up their hands and pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here "holy hands" is a metonym for a holy person. Alternate translation: "I want holy men in every place to lift up their hands and pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# men in every place
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Both of these words mean basically the same thing. Paul is emphasizing that wome
|
|||
|
||||
# They should not have braided hair
|
||||
|
||||
During Paul's time, many Roman women braided their hair to make themselves attractive. Braiding is only one way a woman can give undue attention to her hair. If braided hair is unknown, it can be stated in a more general way. Alternate translation: "They should not have fancy hairstyles" or "They should not have elaborate hairstyle that attract attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
During Paul's time, many Roman women braided their hair to make themselves attractive. Braiding is only one way a woman can give undue attention to her hair. If braided hair is unknown, it can be stated in a more general way. Alternate translation: "They should not have fancy hairstyles" or "They should not have elaborate hairstyles that attract attention" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# pearls
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "Adam is the one God f
|
|||
|
||||
# then Eve
|
||||
|
||||
The understood information can be stated clearly. Alternate translation: "and then God formed Eve" or "then God created Eve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
The understood information can be stated clearly. Alternate translation: "and then God formed Eve" or "and then God created Eve" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue