From f8134f1067dd14645639272a19c67f7eb0334f70 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 4 Oct 2017 11:46:02 -0400 Subject: [PATCH] Fixed badly formatted tNs. --- 1ch/14/13.md | 2 +- 1co/14/24.md | 2 +- 1co/14/34.md | 2 +- 1co/15/20.md | 2 +- 1co/15/42.md | 2 +- 1jn/02/07.md | 2 +- 1jn/02/09.md | 4 +--- 1jn/02/12.md | 4 +--- 1jn/03/07.md | 2 +- 1jn/03/16.md | 2 +- 1jn/03/19.md | 2 +- 1jn/04/04.md | 2 +- 1ki/12/16.md | 8 ++++---- 1ki/12/20.md | 2 +- 1ki/12/25.md | 4 ++-- 1ki/12/31.md | 2 +- 1ki/12/33.md | 2 +- 1ki/18/30.md | 2 +- 1ki/19/11.md | 2 +- 1ki/20/07.md | 2 +- 1ki/20/31.md | 2 +- 1ki/20/39.md | 2 +- 1pe/01/20.md | 2 +- 1pe/01/22.md | 2 +- 1pe/01/24.md | 2 +- 1pe/03/08.md | 2 +- 1pe/03/10.md | 2 +- 1sa/14/31.md | 2 +- 1th/01/06.md | 2 +- 1th/01/08.md | 6 +++--- 1th/02/10.md | 2 +- 1th/02/13.md | 2 +- 1th/04/13.md | 2 +- 2ch/10/16.md | 4 ++-- 2ch/12/02.md | 2 +- 2ch/12/09.md | 2 +- 2co/01/08.md | 4 ++-- 2co/02/16.md | 2 +- 2co/03/01.md | 2 +- 2co/06/04.md | 2 +- 2jn/01/12.md | 2 +- 2ki/17/21.md | 4 ++-- 2ki/17/39.md | 2 +- 2ki/18/01.md | 2 +- 2ki/19/20.md | 2 +- 2ki/19/intro.md | 2 +- 2pe/02/17.md | 2 +- 2pe/02/20.md | 4 ++-- 2pe/03/17.md | 2 +- 2sa/05/22.md | 2 +- 2th/01/06.md | 2 +- 2th/02/16.md | 2 +- 2th/03/04.md | 2 +- 2th/03/06.md | 2 +- 2ti/02/16.md | 2 +- 2ti/02/22.md | 2 +- 2ti/03/05.md | 2 +- 2ti/03/10.md | 2 +- 2ti/04/01.md | 2 +- 2ti/04/03.md | 2 +- 3jn/01/13.md | 2 +- act/02/14.md | 2 +- act/02/22.md | 4 ++-- act/02/32.md | 4 ++-- act/02/37.md | 2 +- act/03/07.md | 2 +- act/03/13.md | 2 +- act/03/15.md | 2 +- act/03/19.md | 2 +- act/03/21.md | 2 +- act/03/24.md | 4 ++-- act/04/08.md | 2 +- act/04/23.md | 2 +- act/04/29.md | 2 +- act/05/29.md | 2 +- act/07/20.md | 2 +- act/07/35.md | 4 ++-- act/08/04.md | 2 +- act/09/31.md | 2 +- act/09/33.md | 2 +- act/11/19.md | 2 +- act/12/11.md | 2 +- act/13/04.md | 2 +- act/13/21.md | 2 +- act/13/30.md | 2 +- act/13/32.md | 2 +- act/13/35.md | 2 +- act/14/11.md | 2 +- act/14/23.md | 2 +- act/15/12.md | 2 +- act/16/04.md | 2 +- act/22/03.md | 2 +- act/24/10.md | 2 +- act/25/13.md | 2 +- act/26/24.md | 2 +- col/01/04.md | 4 ++-- col/01/13.md | 2 +- col/03/12.md | 2 +- col/03/15.md | 2 +- col/03/22.md | 2 +- col/04/02.md | 2 +- deu/32/30.md | 2 +- ecc/front/intro.md | 2 +- eph/01/05.md | 2 +- eph/01/13.md | 2 +- eph/02/04.md | 2 +- eph/02/08.md | 2 +- eph/04/01.md | 2 +- eph/04/17.md | 2 +- eph/04/31.md | 2 +- eph/05/08.md | 2 +- eph/05/18.md | 2 +- eph/06/04.md | 2 +- eph/06/05.md | 6 +++--- eph/06/12.md | 2 +- eph/06/21.md | 2 +- est/05/07.md | 2 +- est/07/03.md | 2 +- est/08/03.md | 2 +- est/08/05.md | 2 +- est/08/13.md | 4 ++-- est/09/01.md | 2 +- est/09/13.md | 2 +- ezk/10/09.md | 2 +- gal/01/01.md | 2 +- gal/01/03.md | 2 +- gal/01/06.md | 4 ++-- gal/04/24.md | 2 +- gal/05/03.md | 2 +- gal/05/13.md | 2 +- gal/05/22.md | 2 +- gal/05/25.md | 2 +- gal/06/06.md | 2 +- gen/21/08.md | 2 +- gen/41/42.md | 2 +- heb/01/01.md | 2 +- heb/03/07.md | 2 +- heb/03/09.md | 2 +- heb/04/06.md | 2 +- heb/08/10.md | 2 +- heb/09/13.md | 2 +- heb/10/15.md | 2 +- heb/11/17.md | 2 +- heb/12/09.md | 2 +- heb/13/05.md | 2 +- heb/13/07.md | 2 +- heb/13/09.md | 2 +- heb/13/15.md | 2 +- isa/02/09.md | 2 +- isa/10/10.md | 2 +- isa/23/13.md | 2 +- isa/58/08.md | 2 +- isa/59/16.md | 2 +- isa/65/01.md | 2 +- jas/01/22.md | 2 +- jas/03/15.md | 2 +- jas/05/09.md | 2 +- jdg/09/55.md | 2 +- jer/06/06.md | 2 +- jer/48/01.md | 2 +- jer/51/33.md | 2 +- jhn/01/01.md | 2 +- jhn/01/04.md | 2 +- jhn/01/14.md | 2 +- jhn/02/17.md | 2 +- jhn/04/48.md | 2 +- jhn/05/33.md | 2 +- jhn/05/45.md | 2 +- jhn/06/38.md | 2 +- jhn/06/43.md | 2 +- jhn/06/54.md | 2 +- jhn/06/62.md | 2 +- jhn/06/66.md | 2 +- jhn/07/12.md | 2 +- jhn/08/31.md | 2 +- jhn/08/34.md | 2 +- jhn/08/52.md | 2 +- jhn/12/01.md | 2 +- jhn/12/14.md | 2 +- jhn/12/39.md | 2 +- jhn/14/25.md | 2 +- jhn/15/01.md | 2 +- jhn/17/12.md | 2 +- jhn/17/15.md | 2 +- jhn/21/17.md | 2 +- job/02/04.md | 2 +- job/09/01.md | 2 +- job/11/18.md | 2 +- job/13/13.md | 2 +- job/14/18.md | 2 +- job/20/26.md | 2 +- jos/23/16.md | 2 +- jud/01/05.md | 2 +- jud/01/09.md | 2 +- jud/01/12.md | 2 +- lam/05/01.md | 2 +- lev/23/42.md | 2 +- lev/26/40.md | 4 ++-- lev/26/44.md | 2 +- luk/01/24.md | 2 +- luk/01/26.md | 2 +- luk/01/52.md | 2 +- luk/01/69.md | 2 +- luk/01/72.md | 2 +- luk/02/22.md | 2 +- luk/02/27.md | 2 +- luk/02/51.md | 2 +- luk/05/01.md | 2 +- luk/05/04.md | 2 +- luk/06/35.md | 2 +- luk/07/16.md | 2 +- luk/07/21.md | 2 +- luk/08/11.md | 2 +- luk/08/14.md | 2 +- luk/08/34.md | 2 +- luk/11/33.md | 2 +- luk/12/02.md | 2 +- luk/12/08.md | 2 +- luk/12/57.md | 2 +- luk/14/12.md | 2 +- luk/16/08.md | 2 +- luk/21/16.md | 2 +- luk/22/05.md | 2 +- luk/22/31.md | 2 +- luk/23/23.md | 2 +- luk/24/19.md | 2 +- mat/03/07.md | 2 +- mat/06/11.md | 2 +- mat/06/22.md | 2 +- mat/08/11.md | 2 +- mat/10/08.md | 2 +- mat/10/16.md | 2 +- mat/10/21.md | 2 +- mat/11/04.md | 2 +- mat/11/28.md | 2 +- mat/13/40.md | 2 +- mat/13/49.md | 2 +- mat/15/04.md | 2 +- mat/17/05.md | 2 +- mat/17/22.md | 2 +- mat/18/34.md | 2 +- mat/20/17.md | 2 +- mat/21/43.md | 2 +- mat/22/13.md | 4 ++-- mat/23/08.md | 2 +- mat/24/09.md | 2 +- mat/24/23.md | 2 +- mat/24/48.md | 2 +- mat/26/14.md | 2 +- mat/27/01.md | 2 +- mat/27/11.md | 2 +- mic/03/09.md | 2 +- mrk/01/29.md | 2 +- mrk/01/45.md | 2 +- mrk/07/11.md | 2 +- mrk/07/17.md | 2 +- mrk/07/20.md | 2 +- mrk/07/29.md | 2 +- mrk/08/16.md | 2 +- mrk/08/38.md | 2 +- mrk/09/30.md | 2 +- mrk/10/05.md | 2 +- mrk/12/32.md | 2 +- mrk/14/10.md | 2 +- mrk/14/35.md | 2 +- mrk/14/71.md | 2 +- mrk/15/25.md | 2 +- neh/08/16.md | 2 +- phm/01/04.md | 2 +- phm/01/10.md | 2 +- php/01/12.md | 4 ++-- php/01/18.md | 2 +- pro/28/21.md | 2 +- psa/026/009.md | 2 +- psa/026/011.md | 2 +- psa/027/011.md | 2 +- psa/035/004.md | 2 +- psa/063/009.md | 2 +- psa/071/019.md | 2 +- psa/091/005.md | 2 +- rev/01/01.md | 2 +- rev/01/09.md | 2 +- rev/02/03.md | 2 +- rev/03/07.md | 2 +- rev/03/17.md | 2 +- rev/09/01.md | 2 +- rev/09/intro.md | 2 +- rev/11/06.md | 2 +- rev/14/03.md | 2 +- rev/16/10.md | 2 +- rev/18/07.md | 2 +- rev/18/14.md | 2 +- rev/21/23.md | 2 +- rom/03/23.md | 2 +- rom/04/23.md | 4 ++-- rom/05/03.md | 2 +- rom/06/17.md | 2 +- rom/06/22.md | 2 +- rom/07/02.md | 4 ++-- rom/07/04.md | 2 +- rom/08/01.md | 2 +- rom/08/11.md | 2 +- rom/08/20.md | 2 +- rom/08/31.md | 4 ++-- rom/09/08.md | 2 +- rom/09/17.md | 2 +- rom/10/01.md | 2 +- rom/10/08.md | 6 +++--- rom/10/16.md | 2 +- rom/11/09.md | 2 +- rom/11/26.md | 2 +- rom/13/11.md | 2 +- rom/16/17.md | 4 ++-- tit/01/01.md | 2 +- 314 files changed, 342 insertions(+), 346 deletions(-) diff --git a/1ch/14/13.md b/1ch/14/13.md index e2190611e8..d9cca48a78 100644 --- a/1ch/14/13.md +++ b/1ch/14/13.md @@ -12,7 +12,7 @@ # balsam woods -"Balsam" is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # translationWords diff --git a/1co/14/24.md b/1co/14/24.md index 11edf1fc39..9d87b5ce9f 100644 --- a/1co/14/24.md +++ b/1co/14/24.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul says basically the same thing twice for emphasis. AT: "he would realize tha # he would fall on his face and worship God -"Fall on his face" is an idiom, meaning to bow down. AT: "He would bow down and worship God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Fall on his face" here is an idiom, meaning to bow down. AT: "He would bow down and worship God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/1co/14/34.md b/1co/14/34.md index 26ae2d14d8..e220d3487d 100644 --- a/1co/14/34.md +++ b/1co/14/34.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul emphasizes that the Corinthians are not the only ones who understand what G # the word of God -"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/1co/15/20.md b/1co/15/20.md index 5264e93910..853e24f415 100644 --- a/1co/15/20.md +++ b/1co/15/20.md @@ -8,7 +8,7 @@ # Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised -"Raised" is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. AT: "God has raised Christ, who is the firstfruits of those who died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # death came by a man The abstract noun "death" can be expressed with the verb "die." AT: "people die because of one man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) diff --git a/1co/15/42.md b/1co/15/42.md index d483075e85..2ac00b93e5 100644 --- a/1co/15/42.md +++ b/1co/15/42.md @@ -1,6 +1,6 @@ # What is sown ... what is raised ... It is sown ... it is raised -"Raised" is an idiom for "caused to live again" The writer speaks as if people putting a dead body into a grave were people planting the seed of a plant that would bear fruit. The passive verbs can be stated in active form. AT: "What goes into the grave ... what comes out of the grave ... It goes into the grave ... It comes out of the grave" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" The writer speaks as if people putting a dead body into a grave were people planting the seed of a plant that would bear fruit. The passive verbs can be stated in active form. AT: "What goes into the grave ... what comes out of the grave ... It goes into the grave ... It comes out of the grave" or "What people bury ... what God raises ... People bury it ... God raises it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # is perishable ... is imperishable diff --git a/1jn/02/07.md b/1jn/02/07.md index abd9c8bdc5..9bd1ea7a92 100644 --- a/1jn/02/07.md +++ b/1jn/02/07.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here, "beginning" refers to when they decided to follow Christ. AT: "from when y # The old commandment is the word that you heard. -"Word" is a synecdoche for "message." AT: "The old commandment is the message that you heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"Word" here is a synecdoche for "message." AT: "The old commandment is the message that you heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # Yet I am writing a new commandment to you diff --git a/1jn/02/09.md b/1jn/02/09.md index 6ea91f56ac..9d5f01eef6 100644 --- a/1jn/02/09.md +++ b/1jn/02/09.md @@ -20,9 +20,7 @@ This is a picture of living sinfully. When people do what is wrong, they like to # is in the darkness and walks in the darkness -This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) - -"Walks" is an idiom for "lives." AT: "is in the darkness and lives in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-lives]]) +"Walks" here is an idiom for "lives." This same idea is said twice to bring attention to how evil it is to hate a fellow believer. AT: "is living in darkness" or "is living in the darkness of sin" or "is in the darkness and lives in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # he does not know where he is going diff --git a/1jn/02/12.md b/1jn/02/12.md index 7c437185bf..0f337d564a 100644 --- a/1jn/02/12.md +++ b/1jn/02/12.md @@ -36,9 +36,7 @@ Here "strong" refers not to believers' physical strength, but to their faithfuln # the word of God remains in you -The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowledge of him as if he were speaking of God's word existing in them. AT: "you know the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) - -"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message continues to teach you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word of God" here is a metonym for the message from God. The writer refers to the believers' increased faithfulness to Christ and knowledge of him as if he were speaking of God's word existing in them. AT: "God's message continues to teach you" or "you know the word of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # overcome diff --git a/1jn/03/07.md b/1jn/03/07.md index e13a7cc5ef..ac3632927c 100644 --- a/1jn/03/07.md +++ b/1jn/03/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ John was an elderly man and their leader. He used this expression to show his lo # do not let anyone lead you astray -"Lead you astray" is a metaphor, as if one were led off the right path to follow. AT: "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Lead you astray" here is a metaphor, as if one were led off the right path to follow. AT: "do not let anyone fool you" or "do not let anyone deceive you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous diff --git a/1jn/03/16.md b/1jn/03/16.md index d64e835438..153d2368c6 100644 --- a/1jn/03/16.md +++ b/1jn/03/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ material possessions like money, food, or clothing # and shuts up his heart of compassion from him -"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "and does not show him compassion" or "and does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "and does not show him compassion" or "and does not willingly help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # how does the love of God remain in him? diff --git a/1jn/03/19.md b/1jn/03/19.md index 5f5bd25447..38aaec6890 100644 --- a/1jn/03/19.md +++ b/1jn/03/19.md @@ -12,7 +12,7 @@ The word "heart" here refers to feelings. AT: "we do not feel guilty" (See: [[rc # if our hearts condemn us -"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "if the way we think and the way we intend to act make us feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "if the way we think and the way we intend to act make us feel guilty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # God is greater than our hearts diff --git a/1jn/04/04.md b/1jn/04/04.md index 4b49b33da4..247e00821d 100644 --- a/1jn/04/04.md +++ b/1jn/04/04.md @@ -20,7 +20,7 @@ The words "are from" are a metaphor for "receive their power and authority." "Th # therefore what they say is from the world -"The world" is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. AT: "therefore they teach what they have learned from sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"The world" here is a metonym ultimately for "the one who is in the world," Satan, though it is also a metonym for sinful people who gladly listen to them and so also give them authority. AT: "therefore they teach what they have learned from sinful people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # and the world listens to them diff --git a/1ki/12/16.md b/1ki/12/16.md index c1435c55dc..f351dd4181 100644 --- a/1ki/12/16.md +++ b/1ki/12/16.md @@ -4,19 +4,19 @@ Here "Israel" represents all he men of Israel capable of fighting. "All Israel" # What share do we have in David? -"Share" is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: "We will have no part in the family of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Share" here is a metonym meaning a part, involvement, or interest. This question can be translated as a simple statement. AT: "We will have no part in the family of David." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # We have no inheritance in the son of Jesse -"Son of Jesse" is a metonym for David, a son of Jesse. "Inheritance" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: "We will have nothing to do with the descendants of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Son of Jesse" here is a metonym for David, a son of Jesse. "Inheritance" is a metonym for the part left for these people from David's successes. AT: "We will have nothing to do with the descendants of Jesse" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Go to your tents, Israel -"Tents" is a metonym representing a person's place of residence. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tents" here is a metonym representing a person's place of residence. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Now see to your own house, David -"House" is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"House" here is a metonym for David's lineage of power and prestige. AT: "Now take care of your own kingdom, descendant of David" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/1ki/12/20.md b/1ki/12/20.md index 0e23cfae95..2f3baa6370 100644 --- a/1ki/12/20.md +++ b/1ki/12/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your langua # when all Israel heard -"All Israel" is a generalization that means the capable men of Israel who represent the rest of the people by a synecdoche. AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"All Israel" here is a generalization that means the capable men of Israel who represent the rest of the people by a synecdoche. AT: "when all the leaders of Israel heard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # king over all Israel diff --git a/1ki/12/25.md b/1ki/12/25.md index c93afb74ba..76e00ab40f 100644 --- a/1ki/12/25.md +++ b/1ki/12/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # thought in his heart -"Heart" is a metonym for a person's inner consciousness, thoughts, motivation, or feelings. AT: "thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Heart" here is a metonym for a person's inner consciousness, thoughts, motivation, or feelings. AT: "thought to himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the house of David @@ -12,7 +12,7 @@ The words "these people" refer to the people of the northern ten tribes of Israe # the heart of these people -"Heart" is a metonym for the people's allegiance and affection. AT: "the allegiance of these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Heart" here is a metonym for the people's allegiance and affection. AT: "the allegiance of these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # turn again to their master, to Rehoboam king of Judah ... return to Rehoboam king of Judah diff --git a/1ki/12/31.md b/1ki/12/31.md index 3397e43165..ade702d49c 100644 --- a/1ki/12/31.md +++ b/1ki/12/31.md @@ -16,7 +16,7 @@ This is the eighth month of the Hebrew calendar. The fifteenth day is near the b # went up to the altar -"Went up" is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Went up" here is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/1ki/12/33.md b/1ki/12/33.md index 19fbdeabe1..0aecaefeb9 100644 --- a/1ki/12/33.md +++ b/1ki/12/33.md @@ -1,6 +1,6 @@ # went up to the altar -"Went up" is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Went up" here is an idiom for going to a sacred place to worship since these altars were located on high places. AT: "offered sacrifices on the altar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # in the month he had planned in his own mind diff --git a/1ki/18/30.md b/1ki/18/30.md index 4033cd9654..6a1d2d4de0 100644 --- a/1ki/18/30.md +++ b/1ki/18/30.md @@ -4,7 +4,7 @@ # in the name of Yahweh -"Name" is a metonymy for honor and reputation. Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Name" here is a metonymy for honor and reputation. Possible meanings are 1) "to honor Yahweh" or 2) "with the authority of Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # trench diff --git a/1ki/19/11.md b/1ki/19/11.md index 02018b5612..ea55681f00 100644 --- a/1ki/19/11.md +++ b/1ki/19/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # on the mountain before me -"Before me" is an idiom for standing in front of someone. AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Before me" here is an idiom for standing in front of someone. AT: "on the mountain in my presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/1ki/20/07.md b/1ki/20/07.md index 5c6655fd1e..3a9830d953 100644 --- a/1ki/20/07.md +++ b/1ki/20/07.md @@ -4,7 +4,7 @@ # take note and see -"Take note" is an idiom to observe carefully. AT: "pay close attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Take note" here is an idiom to observe carefully. AT: "pay close attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # I have not refused him diff --git a/1ki/20/31.md b/1ki/20/31.md index c5c4adbd79..9edf71f9c0 100644 --- a/1ki/20/31.md +++ b/1ki/20/31.md @@ -12,7 +12,7 @@ Ahab asks this question to express surprise. AT: "I am surprised that he is stil # He is my brother -"My brother" is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"My brother" here is a metaphor for somebody who is a good friend. AT: "He is like a brother to me" or "He is like family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/1ki/20/39.md b/1ki/20/39.md index 477e6dc25b..36f2d20ee6 100644 --- a/1ki/20/39.md +++ b/1ki/20/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ The prophet refers to himself in the third person as a sign of respect to the ki # into the heat of the battle -"Heat of the battle" is an idiom to express the most intense and fierce fighting. AT: "to where the battle was most intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Heat of the battle" here is an idiom to express the most intense and fierce fighting. AT: "to where the battle was most intense" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # your life will be given for his life diff --git a/1pe/01/20.md b/1pe/01/20.md index 514f25cbab..cb922ee58b 100644 --- a/1pe/01/20.md +++ b/1pe/01/20.md @@ -16,7 +16,7 @@ Peter does not mean that his readers actually saw Christ, but that they learned # who raised him from the dead ones -"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # and gave him glory diff --git a/1pe/01/22.md b/1pe/01/22.md index 5313b77fe6..4c64b8a5f6 100644 --- a/1pe/01/22.md +++ b/1pe/01/22.md @@ -16,7 +16,7 @@ This refers to love between fellow believers. # love one another earnestly from the heart -"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "love one another earnestly and completely" or "love one another earnestly with right thoughts and good intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]). +"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "love one another earnestly and completely" or "love one another earnestly with right thoughts and good intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]). # born again, not from perishable seed, but from imperishable seed diff --git a/1pe/01/24.md b/1pe/01/24.md index 8c2e38a617..48962bec1c 100644 --- a/1pe/01/24.md +++ b/1pe/01/24.md @@ -13,7 +13,7 @@ Here the word "glory" refers to beauty or goodness. Isaiah compares the things t # the word of the Lord -"Word of the Lord" is a metonym for the message from God. AT: "the message that comes from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word of the Lord" here is a metonym for the message from God. AT: "the message that comes from the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # This is the good news diff --git a/1pe/03/08.md b/1pe/03/08.md index 683cad3086..de4a6a3da3 100644 --- a/1pe/03/08.md +++ b/1pe/03/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ Peter begins to speak again to all of the believers. # tenderhearted -"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "sensitive thoughts and intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "sensitive thoughts and intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # Do not pay back evil for evil or insult for insult diff --git a/1pe/03/10.md b/1pe/03/10.md index 369174c971..18c1a89889 100644 --- a/1pe/03/10.md +++ b/1pe/03/10.md @@ -16,7 +16,7 @@ The words "tongue" and "lips" refer to the person who is speaking. These two phr # Let him turn away from what is bad -"Turn away" is an idiom for "change direction from." AT: "Let him change directin from following what is bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Turn away" here is an idiom for "change direction from." AT: "Let him change directin from following what is bad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # The eyes of the Lord see the righteous diff --git a/1sa/14/31.md b/1sa/14/31.md index 740d681746..19df13e216 100644 --- a/1sa/14/31.md +++ b/1sa/14/31.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is the name of a town. See how you translated this in [1 Samuel 13:02](../1 # Aijalon -"Aijalon" is a place in Zebulun in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Aijalon" here is a place in Zebulun in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # The people diff --git a/1th/01/06.md b/1th/01/06.md index 21adad546b..a0ab00396c 100644 --- a/1th/01/06.md +++ b/1th/01/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ To "imitate" means to act like or to copy the behavior of another. # received the word -"Word" is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "welcomed the teaching" or "accepted the teaching" +"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "welcomed the teaching" or "accepted the teaching" # in much hardship diff --git a/1th/01/08.md b/1th/01/08.md index c6d48ba139..24cb9ff857 100644 --- a/1th/01/08.md +++ b/1th/01/08.md @@ -1,7 +1,7 @@ # the word of the Lord -"Word" is a metonym for "message." AT: "the Lord's teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message." AT: "the Lord's teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # has rung out Here Paul speaks of the Christian witness produced by the Thessalonian believers as if it were a bell that was rung or a musical instrument that was being played. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) @@ -24,7 +24,7 @@ Here "coming" stands for the enthusiastic welcome experienced by Paul and his co # They tell how you turned to God -"Turned to God" is an idiom for "changed direction toward." AT: "They tell how you changed direction toward God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Turned to God" here is an idiom for "changed direction toward." AT: "They tell how you changed direction toward God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # his Son @@ -32,7 +32,7 @@ This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (Se # whom he raised -"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # from the dead diff --git a/1th/02/10.md b/1th/02/10.md index 078ea9db02..6f77503a70 100644 --- a/1th/02/10.md +++ b/1th/02/10.md @@ -16,7 +16,7 @@ The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "into his own glorious kingdo # walk in a manner -"Walk" is an idiom for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Walk" here is an idiom for "live." AT: "live in a manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # translationWords diff --git a/1th/02/13.md b/1th/02/13.md index d64a1657b9..e262d6ab0d 100644 --- a/1th/02/13.md +++ b/1th/02/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with # not as the word of man -"Word of man" is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." AT: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"Word of man" here is a synecdoche for "a message that comes simply from a man." AT: "(it is) not a message that is made up by a man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # you received it as it truly is, the word of God diff --git a/1th/04/13.md b/1th/04/13.md index d8a8d5b3b2..2948573aa2 100644 --- a/1th/04/13.md +++ b/1th/04/13.md @@ -40,7 +40,7 @@ Here "fallen asleep" is a polite way to refer to having died. (See: [[rc://en/ta # by the word of the Lord -"Word" is a metonym for "message." AT: "by means of understanding the teachings of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message." AT: "by means of understanding the teachings of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # at the coming of the Lord diff --git a/2ch/10/16.md b/2ch/10/16.md index 318cb54f23..87e40f01b3 100644 --- a/2ch/10/16.md +++ b/2ch/10/16.md @@ -16,11 +16,11 @@ Having a share in someone represents being his descendants and receiving the goo # We have no inheritance in the son of Jesse -"Son of Jesse" is a metonym for David, a son of Jesse. Having an inheritance in someone represents being his descendants and receiving the good things that descendants receive. AT: "We will not receive any inheritance from the son of Jesse" or "We will have nothing to do with the his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Son of Jesse" here is a metonym for David, a son of Jesse. Having an inheritance in someone represents being his descendants and receiving the good things that descendants receive. AT: "We will not receive any inheritance from the son of Jesse" or "We will have nothing to do with the his descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Each of you should go back to his tent -"Tent" is a metonym representing people's homes. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Tent" here is a metonym representing people's homes. AT: "Go to your homes, people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Now see to your own house, David diff --git a/2ch/12/02.md b/2ch/12/02.md index 8eeaed7e39..d57d9a1ca2 100644 --- a/2ch/12/02.md +++ b/2ch/12/02.md @@ -8,7 +8,7 @@ This refers to the fifth year of Rehoboam's reign as king. AT: "in the fifth yea # Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem -"Shishak, king of Egypt" is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Shishak, king of Egypt" here is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Shishak diff --git a/2ch/12/09.md b/2ch/12/09.md index 167953d973..a580f75c6c 100644 --- a/2ch/12/09.md +++ b/2ch/12/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Shishak, king of Egypt came up against Jerusalem -"Shishak, king of Egypt" is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Shishak, king of Egypt" here is a metonym for Shishak along with the Egyptian army. See how you translated this in [2 Chronicles 12:2](./02.md). AT: "Shishak, king of Egypt, and his army with him, came up against Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # came up against diff --git a/2co/01/08.md b/2co/01/08.md index 95d6e70438..0ba152fa0e 100644 --- a/2co/01/08.md +++ b/2co/01/08.md @@ -20,7 +20,7 @@ The words "put our trust" are left out of this phrase. AT: "but instead, to put # who raises the dead -"Raises" is an idiom for "causes to live again" AT: "who causes the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raises" here is an idiom for "causes to live again" AT: "who causes the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a deadly peril @@ -28,7 +28,7 @@ Paul compares his feeling of despair as a result of the troubles that they exper # he will continue to deliver us -"Deliver" is a metaphor for "bring to a safe place." AT: "He will continue the process of bringing us to a safe place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor for "bring to a safe place." AT: "He will continue the process of bringing us to a safe place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # translationWords diff --git a/2co/02/16.md b/2co/02/16.md index d5d8bbc157..6289eb7f4c 100644 --- a/2co/02/16.md +++ b/2co/02/16.md @@ -20,7 +20,7 @@ Paul uses this question to emphasize that no one is worthy to do the ministry th # who sell the word of God -"Word" is a metonym for "message." AT: "who sell God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message." AT: "who sell God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # purity of motives diff --git a/2co/03/01.md b/2co/03/01.md index 023fe98a31..fb98de1817 100644 --- a/2co/03/01.md +++ b/2co/03/01.md @@ -36,7 +36,7 @@ Paul clarifies that Christ is the one who has written the letter. AT: "you are a # delivered by us -"Delivered" is a metaphor for "brought." This can be stated in active form. AT: "that we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for "brought." This can be stated in active form. AT: "that we brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # It was written not with ink ... on tablets of human hearts diff --git a/2co/06/04.md b/2co/06/04.md index 52d4c359cc..ef24c7bf6e 100644 --- a/2co/06/04.md +++ b/2co/06/04.md @@ -20,7 +20,7 @@ Their dedication to preach the gospel in the power of God proves that they are G # in the word of truth -"Word of truth" is a metonym for "message about truth." AT: "in the message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word of truth" here is a metonym for "message about truth." AT: "in the message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # We have the armor of righteousness for the right hand and for the left diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md index a6a48c4cc3..c28c0a9d5f 100644 --- a/2jn/01/12.md +++ b/2jn/01/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ John does not wish to write these other things but would like to come say the wo # speak face to face, -"Face to face" is an idiom, meaning to speak in their presence. AT: "speak in your presence," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Face to face" here is an idiom, meaning to speak in their presence. AT: "speak in your presence," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # The children of your chosen sister diff --git a/2ki/17/21.md b/2ki/17/21.md index ee02b15ab5..1c2bd38831 100644 --- a/2ki/17/21.md +++ b/2ki/17/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ The reason for Yahweh's judgment on Israel continues by relating the history beh # He tore Israel -"He tore" is a metaphor for violent removal. AT: "Yahweh removed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"He tore" here is a metaphor for violent removal. AT: "Yahweh removed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # from the royal line of David @@ -20,7 +20,7 @@ The reason for Yahweh's judgment on Israel continues by relating the history beh # so Yahweh removed Israel from his sight -"Sight" is a metaphor for attention and care. AT: "so Yahweh removed the people of Israel from his attention and care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sight" here is a metaphor for attention and care. AT: "so Yahweh removed the people of Israel from his attention and care" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/2ki/17/39.md b/2ki/17/39.md index 34e257165e..e831038302 100644 --- a/2ki/17/39.md +++ b/2ki/17/39.md @@ -4,7 +4,7 @@ The summary now ends with an appeal to worship only Yahweh and a description of # They would not listen -"Listen" is a metaphor for paying attention and acting on the command. AT: "They did not obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Listen" here is a metaphor for paying attention and acting on the command. AT: "They did not obey" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # these nations feared Yahweh diff --git a/2ki/18/01.md b/2ki/18/01.md index 89e998d4a7..1b66142ed7 100644 --- a/2ki/18/01.md +++ b/2ki/18/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # He did what was right in the eyes of Yahweh -"In the eyes" is a metaphor for Yahweh's attention and care. AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh" or "Hezekiah did things that Yahweh said are right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"In the eyes" here is a metaphor for Yahweh's attention and care. AT: "King Hezekiah did what was right to Yahweh" or "Hezekiah did things that Yahweh said are right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/2ki/19/20.md b/2ki/19/20.md index 946449ede0..7275629563 100644 --- a/2ki/19/20.md +++ b/2ki/19/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The virgin daughter of Zion -"Virgin daughter" is a metaphor for the people of Jerusalem as if they are young, vibrant and beautiful. The term "daughter" was used to give personal characteristics to cities by some biblical writers. AT: "The beautiful people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"Virgin daughter" here is a metaphor for the people of Jerusalem as if they are young, vibrant and beautiful. The term "daughter" was used to give personal characteristics to cities by some biblical writers. AT: "The beautiful people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn. The daughter of Jerusalem shakes her head at you. diff --git a/2ki/19/intro.md b/2ki/19/intro.md index 64aeb8edd3..728eb48a7b 100644 --- a/2ki/19/intro.md +++ b/2ki/19/intro.md @@ -13,7 +13,7 @@ God is in control of everything. God caused the Assyrian king to fail in conquer ##### Idiom ##### -"The virgin daughter of Zion" is an idiom meaning the people of Jerusalem. "The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn" means that "the people of Jerusalem know that Assyria will fail because they have mocked God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"The virgin daughter of Zion" here is an idiom meaning the people of Jerusalem. "The virgin daughter of Zion despises you and laughs you to scorn" means that "the people of Jerusalem know that Assyria will fail because they have mocked God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## Links: ## diff --git a/2pe/02/17.md b/2pe/02/17.md index be7932a9d7..3b7c8ca4db 100644 --- a/2pe/02/17.md +++ b/2pe/02/17.md @@ -28,7 +28,7 @@ This phrase refers to people who recently became believers. The phrase "those wh # They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption -"Freedom" is an idiom for the ability to live exactly as one wants. AT: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot excape their own sinful desires." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Freedom" here is an idiom for the ability to live exactly as one wants. AT: "They promise to give them the ability to live exactly as they want to live, but they themselves cannot excape their own sinful desires." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # For a man is a slave to whatever overcomes him diff --git a/2pe/02/20.md b/2pe/02/20.md index 00e440aca0..cc70a13f4b 100644 --- a/2pe/02/20.md +++ b/2pe/02/20.md @@ -16,7 +16,7 @@ Peter speaks of life as a "way" or path. This phrase refers to living a life tha # turn away from the holy commandment -"Turn away" is an idiom for "change direction from." AT: "change direction from following the holy commandment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Turn away" here is an idiom for "change direction from." AT: "change direction from following the holy commandment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # the holy commandment delivered to them @@ -24,7 +24,7 @@ This can be stated in active terms. AT: "the holy commandment that God brought t # delivered -"Delivered" is a metaphor for "brought." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for "brought." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # This proverb is true for them diff --git a/2pe/03/17.md b/2pe/03/17.md index 8f0b078d38..1f2c1fb569 100644 --- a/2pe/03/17.md +++ b/2pe/03/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ Peter finishes instructing the believers and ends his letter. # so that you are not led astray by the deceit of lawless people -"Led astray" is a metaphor, as if they have moved from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "so that lawless people do no lead you in the wrong direction with their deceitful words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Led astray" here is a metaphor, as if they have moved from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "so that lawless people do no lead you in the wrong direction with their deceitful words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # led astray ... deceit diff --git a/2sa/05/22.md b/2sa/05/22.md index d6a079f651..8f4ecb42ba 100644 --- a/2sa/05/22.md +++ b/2sa/05/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # balsam woods -"Balsam" is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Balsam" here is a type of tree, and the "woods" describe many balsam trees growing together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # translationWords diff --git a/2th/01/06.md b/2th/01/06.md index 763e2e3832..666a3af513 100644 --- a/2th/01/06.md +++ b/2th/01/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ As Paul continues, he talks about God being just. # for God to return affliction to those who afflict you -"to return" is an idiom meaning "to pay back" AT: "for God to pay back with affliction upon those who afflict you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"to return" here is an idiom meaning "to pay back" AT: "for God to pay back with affliction upon those who afflict you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # relief to you diff --git a/2th/02/16.md b/2th/02/16.md index 52148f131e..48f95c09c2 100644 --- a/2th/02/16.md +++ b/2th/02/16.md @@ -20,7 +20,7 @@ Here "himself" gives additional emphasis to the phrase "Lord Jesus Christ." (See # every good work and word -"Word" is a metonym for "message." AT: "every good thing you say and do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message." AT: "every good thing you say and do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/2th/03/04.md b/2th/03/04.md index 21d212bc17..10bc445201 100644 --- a/2th/03/04.md +++ b/2th/03/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # direct your hearts -"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "cause you to understand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # to the love of God and to the endurance of Christ diff --git a/2th/03/06.md b/2th/03/06.md index 0470efc513..8f737284bd 100644 --- a/2th/03/06.md +++ b/2th/03/06.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. AT: "brot # in the name of our Lord Jesus Christ -"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "by the authority of the Lord Jesus Christ" +"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "by the authority of the Lord Jesus Christ" # our Lord diff --git a/2ti/02/16.md b/2ti/02/16.md index 50f3304fba..9f0033e60d 100644 --- a/2ti/02/16.md +++ b/2ti/02/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # who have gone astray from the truth -"Gone astray from the truth" is a metaphor, as if truth is the correct pathway but then somehow these men go off onto the wrong pathway. AT: "who have started saying things that are not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Gone astray from the truth" here is a metaphor, as if truth is the correct pathway but then somehow these men go off onto the wrong pathway. AT: "who have started saying things that are not true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the resurrection has already happened diff --git a/2ti/02/22.md b/2ti/02/22.md index 3e32628acb..3d5330e846 100644 --- a/2ti/02/22.md +++ b/2ti/02/22.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here "call on the Lord" is an idiom that means to trust and worship the Lord. AT # out of a clean heart -"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "from right thoughts and good intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "from right thoughts and good intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # refuse foolish and ignorant questions diff --git a/2ti/03/05.md b/2ti/03/05.md index 41c9b54196..c1f83e3352 100644 --- a/2ti/03/05.md +++ b/2ti/03/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul speaks of godliness, the habit of honoring God, as if it were a physical ob # Turn away from these people -"Turn away" is an idiom for "change direction away from." Paul may be speaking of physically turning away from these people, but he wants his readers to do whatever they can to avoid them in general. AT: "Avoid these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Turn away" here is an idiom for "change direction away from." Paul may be speaking of physically turning away from these people, but he wants his readers to do whatever they can to avoid them in general. AT: "Avoid these people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # enter into households and captivate diff --git a/2ti/03/10.md b/2ti/03/10.md index 36f7024013..a3ac089789 100644 --- a/2ti/03/10.md +++ b/2ti/03/10.md @@ -40,7 +40,7 @@ This can be stated in active form. AT: "will certainly have to endure persecutio # leading others and themselves astray -"Astray" is a metaphor, as if they are moving off of the correct pathway and onto the wrong pathway. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Astray" here is a metaphor, as if they are moving off of the correct pathway and onto the wrong pathway. AT: "deceiving themselves and others" or "believing lies and teaching lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/2ti/04/01.md b/2ti/04/01.md index efae3c419a..962a37ff57 100644 --- a/2ti/04/01.md +++ b/2ti/04/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ Here "kingdom" stands for Christ's rule as king. AT: "the dead when he returns t # the Word -"Word" is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "the message about Christ." +"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "the message about Christ." # when it is not diff --git a/2ti/04/03.md b/2ti/04/03.md index 5f9392ad63..b3fa7f65e5 100644 --- a/2ti/04/03.md +++ b/2ti/04/03.md @@ -28,7 +28,7 @@ Paul speaks about people no longer paying attention as if they were physically t # they will turn aside to myths -"Turn aside" is an idiom for "change direction toward." AT: "they will change direction toward teachings that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Turn aside" here is an idiom for "change direction toward." AT: "they will change direction toward teachings that are not true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # be sober-minded diff --git a/3jn/01/13.md b/3jn/01/13.md index bf96c61162..5cbbe6b497 100644 --- a/3jn/01/13.md +++ b/3jn/01/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ John does not wish to write these other things at all. He is not saying that he # face to face -"Face to face" is an idiom, meaning "in person." AT: "in person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Face to face" here is an idiom, meaning "in person." AT: "in person." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # May peace be with you diff --git a/act/02/14.md b/act/02/14.md index 6db3a7dac9..a5987ace3f 100644 --- a/act/02/14.md +++ b/act/02/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ All the apostles stood up in support of Peter's statement. # raised his voice -"Raise" is an idiom for "spoke more loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raise" here is an idiom for "spoke more loudly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # let this be known to you diff --git a/act/02/22.md b/act/02/22.md index 2fe6fe862b..36ef910674 100644 --- a/act/02/22.md +++ b/act/02/22.md @@ -32,7 +32,7 @@ Possible meanings are 1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or 2) # But God raised him up -"Raise" is an idiom for "cause to live again" AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raise" here is an idiom for "cause to live again" AT: "But God caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # freeing him from the pains of death @@ -40,7 +40,7 @@ Peter speaks of death as if it were a person who ties people up with painful cor # freeing him -"freeing him" is an idiom meaning that he has been given the ability to do as he wants. AT: "giving him the ability to leave behind the pain that death causes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"freeing him" here is an idiom meaning that he has been given the ability to do as he wants. AT: "giving him the ability to leave behind the pain that death causes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # for him to be held by it diff --git a/act/02/32.md b/act/02/32.md index 453d15bd60..c4e9d017c5 100644 --- a/act/02/32.md +++ b/act/02/32.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here, the second word "this" refers to the disciples' speaking in other language # God raised him up -"Raise" is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # having been raised up to the right hand of God @@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God having raised Jesus up to his right # having been raised up to the right hand -"Right hand of God" is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority. AT: "Christ is in the position of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Right hand of God" here is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority. AT: "Christ is in the position of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # he has poured out what diff --git a/act/02/37.md b/act/02/37.md index 1a1285fe72..fab93fc1fa 100644 --- a/act/02/37.md +++ b/act/02/37.md @@ -24,7 +24,7 @@ This can be stated in active form. AT: "allow us to baptize you" (See: [[rc://en # in the name of Jesus Christ -"In the name of" is a metonymy for "by the authority of" AT: "by the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"In the name of" here is a metonymy for "by the authority of" AT: "by the authority of Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # all that are far off diff --git a/act/03/07.md b/act/03/07.md index a9b99376f4..4663cfeb8c 100644 --- a/act/03/07.md +++ b/act/03/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Peter raised him up, -"Raised" is an idiom for "caused to stand." AT: "Peter caused him to stand," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to stand." AT: "Peter caused him to stand," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # he entered ... into the temple diff --git a/act/03/13.md b/act/03/13.md index a0af1d4584..0c36d52009 100644 --- a/act/03/13.md +++ b/act/03/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](./11.md). # whom you delivered up -"Delivered" is a metaphor for "take" or "bring." TA: "whom you brought to Pilate" or "whom you gave to Pilate." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for "take" or "bring." TA: "whom you brought to Pilate" or "whom you gave to Pilate." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # rejected before the face of Pilate diff --git a/act/03/15.md b/act/03/15.md index c5e32fa5fb..570f5ad706 100644 --- a/act/03/15.md +++ b/act/03/15.md @@ -12,7 +12,7 @@ This refers to Jesus. Possible meanings are 1) "the one who gives people eternal # whom God raised from the dead -"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Now diff --git a/act/03/19.md b/act/03/19.md index 1683131879..a91dcdd246 100644 --- a/act/03/19.md +++ b/act/03/19.md @@ -4,7 +4,7 @@ The words "Repent" and "turn" refer to changing one's way of thinking, turning a # so that your sins may be blotted out -"Blotted out" is a metaphor, as if our sins were recorded with ink, but when God forgives our sins, they are removed, or erased. This can be stated in active form. AT: "so that God may remove your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Blotted out" here is a metaphor, as if our sins were recorded with ink, but when God forgives our sins, they are removed, or erased. This can be stated in active form. AT: "so that God may remove your sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # periods of refreshing from the presence of the Lord diff --git a/act/03/21.md b/act/03/21.md index 530f56036d..fd73161e30 100644 --- a/act/03/21.md +++ b/act/03/21.md @@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "mouth" refers to the words that the prophets spoke and wrote down # will raise up a prophet -"Raise up" is an idiom for "establish." AT: "God will establish a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raise up" here is an idiom for "establish." AT: "God will establish a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # that prophet will be completely destroyed diff --git a/act/03/24.md b/act/03/24.md index fe0bf79d5d..503336d02b 100644 --- a/act/03/24.md +++ b/act/03/24.md @@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "families" refers to people groups or nations. This can be stated # After God raised up his servant -"Raised up" is an idiom for "established." AT: "After God established his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised up" here is an idiom for "established." AT: "After God established his servant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # his servant @@ -38,7 +38,7 @@ This refers to the Messiah, Jesus. # turning every one of you from your wickedness -"Turning" is a metonymy for "causing to repent." AT: "Causing every one of you to repent from your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Turning" here is a metonymy for "causing to repent." AT: "Causing every one of you to repent from your wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]] diff --git a/act/04/08.md b/act/04/08.md index 956c5e87e8..cc8790d092 100644 --- a/act/04/08.md +++ b/act/04/08.md @@ -28,7 +28,7 @@ Here the word "name" refers to power and authority. AT: "by the power of Jesus C # whom God raised from the dead, -"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/act/04/23.md b/act/04/23.md index b094e94c73..d1ff175d69 100644 --- a/act/04/23.md +++ b/act/04/23.md @@ -12,7 +12,7 @@ The phrase "their own people" refers to the rest of the believers. AT: "went to # they raised their voices together to God -"Raised" is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their speaking together to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their speaking together to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David diff --git a/act/04/29.md b/act/04/29.md index 66d085cf01..d4d3d3635f 100644 --- a/act/04/29.md +++ b/act/04/29.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here the words "look upon" are a request for God to take notice of the way in wh # speak your word with all boldness -"word" is a metonym for God's message. AT: "speak your message with all boldness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"word" here is a metonym for God's message. AT: "speak your message with all boldness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Stretch out your hand to heal diff --git a/act/05/29.md b/act/05/29.md index d130c719d1..48cc8cab6c 100644 --- a/act/05/29.md +++ b/act/05/29.md @@ -8,7 +8,7 @@ Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words. # The God of our fathers raised up Jesus -"Raised up" is an idiom for "caused to live again" AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]), +"Raised up" here is an idiom for "caused to live again" AT: "The God of our fathers caused Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]), diff --git a/act/07/20.md b/act/07/20.md index 762205eba1..6ebf7dabed 100644 --- a/act/07/20.md +++ b/act/07/20.md @@ -16,7 +16,7 @@ Moses was "placed outside" because of Pharaoh's command. This can be stated in a # raised him as her own son. -"Raised" is an idiom for "established." AT: "established him as her own son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "established." AT: "established him as her own son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # as her own son diff --git a/act/07/35.md b/act/07/35.md index 2516caa412..ba2331dbe7 100644 --- a/act/07/35.md +++ b/act/07/35.md @@ -16,7 +16,7 @@ This question was used to rebuke Moses. See how you translated this rhetorical q # a ruler and deliverer -"Deliver" is a metaphor for "bring." AT: "to rule over them and bring them to safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor for "bring." AT: "to rule over them and bring them to safety" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # by the hand of the angel ... bush @@ -28,7 +28,7 @@ Stephen's audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilder # raise up a prophet -"Raise up" is an idiom for "establish." AT: "raise up a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raise up" here is an idiom for "establish." AT: "raise up a prophet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # from among your brothers diff --git a/act/08/04.md b/act/08/04.md index 5ca362b26c..fdc7134629 100644 --- a/act/08/04.md +++ b/act/08/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ The cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can b # proclaiming the word -"Word" is a metonym for "message." AT: "proclaiming the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message." AT: "proclaiming the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # went down to the city of Samaria diff --git a/act/09/31.md b/act/09/31.md index d2e4798932..eafd046b68 100644 --- a/act/09/31.md +++ b/act/09/31.md @@ -20,7 +20,7 @@ The agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form. # walking in the fear of the Lord -"Walking" is an idiom for "living." AT: "living in obedience to the Lord" or "continuing to honor the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Walking" here is an idiom for "living." AT: "living in obedience to the Lord" or "continuing to honor the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # in the comfort of the Holy Spirit diff --git a/act/09/33.md b/act/09/33.md index 7e6a180634..bda596dc09 100644 --- a/act/09/33.md +++ b/act/09/33.md @@ -32,7 +32,7 @@ It may be helpful to state that they saw that he was healed. AT: "saw the man wh # and they turned to the Lord -"Turned" is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Turned" here is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/act/11/19.md b/act/11/19.md index 417f78731f..0a6a7cb0e9 100644 --- a/act/11/19.md +++ b/act/11/19.md @@ -24,7 +24,7 @@ God's hand signifies his powerful help. AT: "God was powerfully enabling those b # turned to the Lord -"Turned" is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Turned" here is a metonymy for "repented of their sins and became obedient." AT: "and they repented of their sins and became obedient to the Lord." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/act/12/11.md b/act/12/11.md index 6d940244a4..12184d9ef6 100644 --- a/act/12/11.md +++ b/act/12/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is an idiom. AT: "When Peter became fully awake and alert" or "When Peter b # delivered -"Delivered" is a metaphor for "bring" or "brought." AT: "brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for "bring" or "brought." AT: "brought" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # delivered me out of the hand of Herod diff --git a/act/13/04.md b/act/13/04.md index d08c1cccf3..ca63109768 100644 --- a/act/13/04.md +++ b/act/13/04.md @@ -20,7 +20,7 @@ The city of Salamis was on Cyprus Island. # proclaimed the word of God -"Word of God" is a synecdoche for "message of God." AT: "proclaimed the message of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"Word of God" here is a synecdoche for "message of God." AT: "proclaimed the message of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # synagogues of the Jews diff --git a/act/13/21.md b/act/13/21.md index 25747cc1ff..e3e1f20e3c 100644 --- a/act/13/21.md +++ b/act/13/21.md @@ -12,7 +12,7 @@ This expression means God caused Saul to stop being king. AT: "rejected Saul fro # he raised up David to be their king -"Raised up" is an idiom for "established." AT: "he established David to be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised up" here is an idiom for "established." AT: "he established David to be their king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # their king diff --git a/act/13/30.md b/act/13/30.md index 1f89476d14..47094c7c01 100644 --- a/act/13/30.md +++ b/act/13/30.md @@ -12,7 +12,7 @@ From among all those who have died. This expression describes all dead people to # raised -"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # He was seen ... Galilee to Jerusalem diff --git a/act/13/32.md b/act/13/32.md index 5b7901cfd4..f8394a3910 100644 --- a/act/13/32.md +++ b/act/13/32.md @@ -20,7 +20,7 @@ This word marks an event that happened because of previous event. In this case, # by raising up Jesus -"Raising up" is an idiom for "causing Jesus to live again" AT: "causing Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raising up" here is an idiom for "causing Jesus to live again" AT: "causing Jesus to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # As it is written in the second Psalm diff --git a/act/13/35.md b/act/13/35.md index 9e342b868e..99aee2b83f 100644 --- a/act/13/35.md +++ b/act/13/35.md @@ -40,7 +40,7 @@ The phrase "experienced decay" is a metonym for "his body decayed." AT: "his bod # God raised up -"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # experienced no decay diff --git a/act/14/11.md b/act/14/11.md index 2ebfc9f683..8891ae27b7 100644 --- a/act/14/11.md +++ b/act/14/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to Paul's healing the crippled man. # they raised their voice -"Raised" is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "increased the sound of their voices" AT: "They increased the sound of their voices" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # The gods have come down to us diff --git a/act/14/23.md b/act/14/23.md index 076d9341d2..48303b1775 100644 --- a/act/14/23.md +++ b/act/14/23.md @@ -16,7 +16,7 @@ Who "they" refers to depends on your choice for the meaning of "them" in the pre # When they had spoken the word in Perga -"Word" is a metonym for "message of God." AT: "(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message of God." AT: "(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # went down to Attalia diff --git a/act/15/12.md b/act/15/12.md index 6915f6bed9..dc6a820a71 100644 --- a/act/15/12.md +++ b/act/15/12.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here the word "them" refers to Paul and Barnabas. # a people for his name -"Name" is a metonymy for "God's own purposes." AT: "a people for God's own purposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Name" here is a metonymy for "God's own purposes." AT: "a people for God's own purposes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/act/16/04.md b/act/16/04.md index ed8edda0b1..9be27f3d96 100644 --- a/act/16/04.md +++ b/act/16/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ The word "they" here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/39.md)), and Timo # they delivered to the churches -"Delivered" is a metaphor for "brought." AT: "they brought to the believers in the churches there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for "brought." AT: "they brought to the believers in the churches there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # for them to obey diff --git a/act/22/03.md b/act/22/03.md index a727411c36..74fb6b3a38 100644 --- a/act/22/03.md +++ b/act/22/03.md @@ -40,7 +40,7 @@ The word "death" can be translated with the verb "kill" or "die." AT: "and I loo # binding up and delivering them to prison both men and women -"Deliver" is a metaphor. "tying up both men and women and taking them to prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor. "tying up both men and women and taking them to prison" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # can bear witness diff --git a/act/24/10.md b/act/24/10.md index 3f63df4ddd..15ad4e9516 100644 --- a/act/24/10.md +++ b/act/24/10.md @@ -24,7 +24,7 @@ Here "nation" refers to the people of the Jewish nation. AT: "a judge for the pe # I did not stir up a crowd -"Stir up" is a metaphor for agitating people into unrest, just as stirring a liquid agitates it. AT: "I did not provoke the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Stir up" here is a metaphor for agitating people into unrest, just as stirring a liquid agitates it. AT: "I did not provoke the crowd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the accusations diff --git a/act/25/13.md b/act/25/13.md index a4fcb7187c..c728b7d7a8 100644 --- a/act/25/13.md +++ b/act/25/13.md @@ -24,7 +24,7 @@ Felix was the Roman governor of the area who resided in Caesarea. See how you tr # brought charges against this man -"Faced his accusers" is a metaphor: meaning to meet his accusers in person. AT: "met with his accusers in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Faced his accusers" here is a metaphor: meaning to meet his accusers in person. AT: "met with his accusers in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # they asked for a sentence of condemnation against him diff --git a/act/26/24.md b/act/26/24.md index 5d5d26a4c6..d8dbb75f17 100644 --- a/act/26/24.md +++ b/act/26/24.md @@ -24,7 +24,7 @@ Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third # I speak freely -"Freely" is an idiom for "without restraint." AT: "I speak without restraint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Freely" here is an idiom for "without restraint." AT: "I speak without restraint" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # I am persuaded diff --git a/col/01/04.md b/col/01/04.md index 6e06b47f07..df2b9a4140 100644 --- a/col/01/04.md +++ b/col/01/04.md @@ -12,11 +12,11 @@ Here "certain hope" stands for what the believer can confidently expect, that is # the word of truth, the gospel -"Word of truth" is a synecdoche for the "message of the gospel." AT: "the message from God, the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"Word of truth" here is a synecdoche for the "message of the gospel." AT: "the message from God, the gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # This gospel is bearing fruit and is growing -"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "This gospel is having good results, more and more." or "This gospel is having increasing results." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "This gospel is having good results, more and more." or "This gospel is having increasing results." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # in all the world diff --git a/col/01/13.md b/col/01/13.md index 867bc04f81..ea7cd07cd9 100644 --- a/col/01/13.md +++ b/col/01/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul talks about the ways in which Christ is excellent. # the dominion of darkness -"Darkness" is a metonym for evil. AT: "the area controlled by evil forces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Darkness" here is a metonym for evil. AT: "the area controlled by evil forces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # his beloved Son diff --git a/col/03/12.md b/col/03/12.md index 57b425342d..8c5258053a 100644 --- a/col/03/12.md +++ b/col/03/12.md @@ -20,7 +20,7 @@ The abstract noun "complaint" can be stated as "complain." AT: "has a reason to # have love, which is the bond of perfection -"Bond of perfection" is a metaphor" for "strong attachments." AT: "show love, which attaches people to one another perfectly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Bond of perfection" here is a metaphor" for "strong attachments." AT: "show love, which attaches people to one another perfectly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # translationWords diff --git a/col/03/15.md b/col/03/15.md index 787edbc3f1..0837c7e3e4 100644 --- a/col/03/15.md +++ b/col/03/15.md @@ -30,7 +30,7 @@ speaking or acting # in the name of the Lord Jesus -"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "to honor the Lord Jesus" or "with the authority of the Lord Jesus" +"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "to honor the Lord Jesus" or "with the authority of the Lord Jesus" # through him diff --git a/col/03/22.md b/col/03/22.md index eb866ba7e3..94993dd0e1 100644 --- a/col/03/22.md +++ b/col/03/22.md @@ -8,7 +8,7 @@ # with a sincere heart -"Heart" is a metonym for one's entire intentions. AT: "with all honest intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Heart" here is a metonym for one's entire intentions. AT: "with all honest intentions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # as to the Lord diff --git a/col/04/02.md b/col/04/02.md index dc36372f7a..036f4d6172 100644 --- a/col/04/02.md +++ b/col/04/02.md @@ -16,7 +16,7 @@ Opening a door for someone is a metaphor for giving that person the opportunity # open a door for the word -"Word" is a metonym for "message." AT: "make an opportunity for us tp preach his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message." AT: "make an opportunity for us tp preach his message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the secret truth of Christ diff --git a/deu/32/30.md b/deu/32/30.md index 29840f6739..71b3993369 100644 --- a/deu/32/30.md +++ b/deu/32/30.md @@ -16,7 +16,7 @@ The word "Rock" refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. A # their Rock ... our Rock -"The Rock" is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in [Deuteronomy 32:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # our enemies' rock is not like our Rock diff --git a/ecc/front/intro.md b/ecc/front/intro.md index 4fc293b50b..a66b4bb6d9 100644 --- a/ecc/front/intro.md +++ b/ecc/front/intro.md @@ -38,7 +38,7 @@ The Israelites have often questioned the value of this book. This is due in larg #### What is the meaning of "under the sun?" #### -"Under the sun" is another way of saying "on the earth." When the author says that there is "nothing new under the sun," this means that there is nothing that has not happened before on earth. While the referenced event may not have specifically occurred before, there has been something similar that has happened. +"Under the sun" here is another way of saying "on the earth." When the author says that there is "nothing new under the sun," this means that there is nothing that has not happened before on earth. While the referenced event may not have specifically occurred before, there has been something similar that has happened. #### How do I translate harsh or shocking passages? #### diff --git a/eph/01/05.md b/eph/01/05.md index fa13df0a91..d5a8d9e0ee 100644 --- a/eph/01/05.md +++ b/eph/01/05.md @@ -20,7 +20,7 @@ God brought believers into his family by the work of Jesus Christ. # he has freely given us in the One he loves. -"Freely given us" is an idiom for "abundantly" or "without hesitation." AT: "he has abundantly given to us by means of the One he loves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Freely given us" here is an idiom for "abundantly" or "without hesitation." AT: "he has abundantly given to us by means of the One he loves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # the One he loves diff --git a/eph/01/13.md b/eph/01/13.md index ba0de5d586..365a2bdef7 100644 --- a/eph/01/13.md +++ b/eph/01/13.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul was speaking in the previous two verses about himself and the other Jewish # the word of truth -"Word" is a metonym for "message." AT: "God's message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message." AT: "God's message about truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # were sealed with the promised Holy Spirit diff --git a/eph/02/04.md b/eph/02/04.md index c198e3034b..c2ecb0cb59 100644 --- a/eph/02/04.md +++ b/eph/02/04.md @@ -20,7 +20,7 @@ This can be stated in an active form. AT: "God saved us because of his great kin # God raised us up together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus -"Raised" is an idiom for "established." AT: "God established us together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "established." AT: "God established us together with Christ, and God made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # in the heavenly places diff --git a/eph/02/08.md b/eph/02/08.md index f54c56a5a9..8ccc09d307 100644 --- a/eph/02/08.md +++ b/eph/02/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ The word "this" refers back to "by grace you have been saved by faith." # walk in -"Walk in" is an idiom for "obey." "follow" or "do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Walk in" here is an idiom for "obey." "follow" or "do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/eph/04/01.md b/eph/04/01.md index c649abdb1f..66980051d2 100644 --- a/eph/04/01.md +++ b/eph/04/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ Walking is a common way to express the idea of living one's life. (See: [[rc://e # keep the unity of the Spirit in the bond of peace -"Bond of peace" is a metaphor in which believers are viewed as being attached to one another by means of the strong influence of peace. AT: "seek to be attached to one another by means of peace to maintain the unity of the Spirit" +"Bond of peace" here is a metaphor in which believers are viewed as being attached to one another by means of the strong influence of peace. AT: "seek to be attached to one another by means of peace to maintain the unity of the Spirit" # translationWords diff --git a/eph/04/17.md b/eph/04/17.md index c38e3c2b30..4fdaad010a 100644 --- a/eph/04/17.md +++ b/eph/04/17.md @@ -28,7 +28,7 @@ This can be stated in active form. AT: "Because they do not know God, they canno # because of the hardness of their hearts -"Hearts" is a metonym for their attitudes and intentions. AT: because of their bad attitudes and intentions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Hearts" here is a metonym for their attitudes and intentions. AT: because of their bad attitudes and intentions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # have handed themselves over to sensuality diff --git a/eph/04/31.md b/eph/04/31.md index ab0967f11e..357489fa53 100644 --- a/eph/04/31.md +++ b/eph/04/31.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with wha # Put away all bitterness, rage, anger -"Put away" is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. AT: "You must not allow these things to be part of your life: bitterness, rage, anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Put away" here is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. AT: "You must not allow these things to be part of your life: bitterness, rage, anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # rage diff --git a/eph/05/08.md b/eph/05/08.md index 048398fdec..10c48fdc2c 100644 --- a/eph/05/08.md +++ b/eph/05/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. AT: "Live as pe # the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth -"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Do not associate with the unfruitful works of darkness diff --git a/eph/05/18.md b/eph/05/18.md index 7f8f0d9645..4b3f56e581 100644 --- a/eph/05/18.md +++ b/eph/05/18.md @@ -32,7 +32,7 @@ This is a synedoche for strong human emotion. AT: "with strong emotions," (See: # in the name of our Lord Jesus Christ -"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # translationWords diff --git a/eph/06/04.md b/eph/06/04.md index eaedf70970..e0b5390bec 100644 --- a/eph/06/04.md +++ b/eph/06/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # raise them in the discipline and instruction of the Lord -"Raise" is an idiom for "establish." AT: "establish them in the discipline and instruction of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Raise" here is an idiom for "establish." AT: "establish them in the discipline and instruction of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # translationWords diff --git a/eph/06/05.md b/eph/06/05.md index fd0f51d4aa..adbe9f82b7 100644 --- a/eph/06/05.md +++ b/eph/06/05.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here "trembling" is an exaggeration used to emphasize how important it is that s # in the honesty of your heart -"Heart" is a synecdoche for truely honorable intentions. AT: "with your truely honorable intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"Heart" here is a synecdoche for truely honorable intentions. AT: "with your truely honorable intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # as slaves of Christ @@ -20,11 +20,11 @@ Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself. # who do the will of God from your heart -"Heart" is a metonym for "personal convictions." AT: "who do the will of God from your personal convictions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Heart" here is a metonym for "personal convictions." AT: "who do the will of God from your personal convictions." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # Serve with all your heart, as though you were serving the Lord and not people -"Heart" is a metonym for one's "intentions" or "convictions." AT: "Serve with full conviction, realizing that you serve the Lord and not just people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Heart" here is a metonym for one's "intentions" or "convictions." AT: "Serve with full conviction, realizing that you serve the Lord and not just people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # translationWords diff --git a/eph/06/12.md b/eph/06/12.md index 26a1435e67..52d09369db 100644 --- a/eph/06/12.md +++ b/eph/06/12.md @@ -4,7 +4,7 @@ This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. (See # the realm of evil darkness -"Darkness" is a metonym for Satan's rule or kingdom. AT: "the areas of the universe where Satan is in control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]). +"Darkness" here is a metonym for Satan's rule or kingdom. AT: "the areas of the universe where Satan is in control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]). # Therefore put on the whole armor of God diff --git a/eph/06/21.md b/eph/06/21.md index 799c28abac..8bd524e1e1 100644 --- a/eph/06/21.md +++ b/eph/06/21.md @@ -4,7 +4,7 @@ Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/tra # so that he may encourage your hearts. -"Encourage your hearts" is a synecdoche for strengthening the determination of the believers. AT: "so that he may strengthen your decision to follow God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"Encourage your hearts" here is a synecdoche for strengthening the determination of the believers. AT: "so that he may strengthen your decision to follow God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # translationWords diff --git a/est/05/07.md b/est/05/07.md index 96f03851c7..95cfaacb7a 100644 --- a/est/05/07.md +++ b/est/05/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ In order to show respect to a king, people sometimes did not call him "you." Thi # if I have found favor in the eyes of the king -"Find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. "In the eyes of the king" is a metaphor representing his evaluation. AT: "if the king evaluates me and approves" or "if the king is pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Find favor" here is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. "In the eyes of the king" is a metaphor representing his evaluation. AT: "if the king evaluates me and approves" or "if the king is pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # let the king and Haman come diff --git a/est/07/03.md b/est/07/03.md index 70e6fc9d2f..01159f4b56 100644 --- a/est/07/03.md +++ b/est/07/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # If I have found favor in your eyes, king -"Find favor" is an idiom that means to be approved of or that he is pleased with her. "In your eyes" is a metaphor representing his evaluation. AT: "If you evaluate me and approve" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Find favor" here is an idiom that means to be approved of or that he is pleased with her. "In your eyes" is a metaphor representing his evaluation. AT: "If you evaluate me and approve" or "If you are pleased with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # let my life be given to me diff --git a/est/08/03.md b/est/08/03.md index 3cb8200535..e035245a5d 100644 --- a/est/08/03.md +++ b/est/08/03.md @@ -4,7 +4,7 @@ # to put an end to the evil plan of Haman the Agagite -"Put an end to" is an idiom meaning to stop something. AT: "to stop the evil plan of Haman the Agagite" or "to prevent the evil things from happening that Haman the Agagite had planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"Put an end to" here is an idiom meaning to stop something. AT: "to stop the evil plan of Haman the Agagite" or "to prevent the evil things from happening that Haman the Agagite had planned" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # the Agagite diff --git a/est/08/05.md b/est/08/05.md index cb9e04722e..c5138e4013 100644 --- a/est/08/05.md +++ b/est/08/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased w # if the thing seems right before the king -"Before the king" is a metaphor representing his evaluation. AT: "if what I ask for seems right in the king's evaluation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Before the king" here is a metaphor representing his evaluation. AT: "if what I ask for seems right in the king's evaluation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I am pleasing in your eyes diff --git a/est/08/13.md b/est/08/13.md index 84a90de783..a4974ebace 100644 --- a/est/08/13.md +++ b/est/08/13.md @@ -1,10 +1,10 @@ # to take vengeance on their enemies -"To take vengeance on people" is an idiom meaning to hurt people who have hurt you. AT: "to fight back against their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"To take vengeance on people" here is an idiom meaning to hurt people who have hurt you. AT: "to fight back against their enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # They went without delay -"Without delay" is an idiom meaning that they did not delay or wait. AT: "They went immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Without delay" here is an idiom meaning that they did not delay or wait. AT: "They went immediately" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Susa diff --git a/est/09/01.md b/est/09/01.md index 3ed4ce75dc..4e9d4e43a2 100644 --- a/est/09/01.md +++ b/est/09/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ See how you translated a similar phrase in [Esther 3:13](../03/12.md). # when the king's law and decree were about to be carried out -"Carry out" is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. This can be stated in active form. AT: "when the people were about to obey the king's law and decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Carry out" here is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. This can be stated in active form. AT: "when the people were about to obey the king's law and decree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # to gain power over them diff --git a/est/09/13.md b/est/09/13.md index ad70e87246..e01b6d517f 100644 --- a/est/09/13.md +++ b/est/09/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # to carry out this day's decree tomorrow also -"Carry out" is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. AT: "to obey today's decree tomorrow also" or "to do tomorrow also what was decreed that they should do today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Carry out" here is an idiom meaning to do something that was commanded or planned. AT: "to obey today's decree tomorrow also" or "to do tomorrow also what was decreed that they should do today" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # ten sons diff --git a/ezk/10/09.md b/ezk/10/09.md index 1fd88040b1..b261d437da 100644 --- a/ezk/10/09.md +++ b/ezk/10/09.md @@ -20,7 +20,7 @@ The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "the wheels appe # beryl stone -"Beryl" is a very hard, valuable stone. This beryl was probably green or blue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) +"Beryl" here is a very hard, valuable stone. This beryl was probably green or blue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Their appearance was the same likeness for all four of them diff --git a/gal/01/01.md b/gal/01/01.md index 5d95f7222b..5b64234147 100644 --- a/gal/01/01.md +++ b/gal/01/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ Unless noted otherwise, all instances of "you" and "your" in this letter refer t # raised -"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "whom God caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # brothers diff --git a/gal/01/03.md b/gal/01/03.md index 48c5c4a7e0..4fc5b510f1 100644 --- a/gal/01/03.md +++ b/gal/01/03.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "this ... age" represents the powers at work in the age. AT: "that he might # deliver -"Deliver" is a metaphor for "bring to a place of safety." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor for "bring to a place of safety." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # our God and Father diff --git a/gal/01/06.md b/gal/01/06.md index dc8db9d892..542bce5256 100644 --- a/gal/01/06.md +++ b/gal/01/06.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul gives his reason for writing this letter: he reminds them to continue to un # you are turning away so quickly from him ... to a different gospel -"Turning away" is an idiom for "changing direction toward." Possible meanings are 1) "you have so quickly stopped trusting in him" or 2) "you have so quickly stopped being loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Turning away" here is an idiom for "changing direction toward." Possible meanings are 1) "you have so quickly stopped trusting in him" or 2) "you have so quickly stopped being loyal to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # him who called you @@ -24,7 +24,7 @@ Here this means God has appointed or chosen people to be his children, to serve # you are turning to a different gospel -"Turning" is an idiom for "changing direction toward." AT: "you are instead believing a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Turning" here is an idiom for "changing direction toward." AT: "you are instead believing a different gospel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # men diff --git a/gal/04/24.md b/gal/04/24.md index 7c1f7f6242..2a107805b9 100644 --- a/gal/04/24.md +++ b/gal/04/24.md @@ -12,7 +12,7 @@ An "allegory" is a story in which the people and things in it represent other th # Mount Sinai -"Mount Sinai" is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. AT: "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Mount Sinai" here is a synecdoche for the law that Moses gave to the Israelites there. AT: "Mount Sinai, where Moses gave the law to Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # she gives birth to children who are slaves diff --git a/gal/05/03.md b/gal/05/03.md index ec5d7b9641..5e106d4895 100644 --- a/gal/05/03.md +++ b/gal/05/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Paul is using circumcision as a metonym for being Jewish. AT: "to every person w # You are cut off from Christ -"Cut off" is a metaphor for separation from Christ. AT: "You have ended your relationship with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Cut off" here is a metaphor for separation from Christ. AT: "You have ended your relationship with Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # you who would be justified by the law diff --git a/gal/05/13.md b/gal/05/13.md index d79b31f012..d1402ee853 100644 --- a/gal/05/13.md +++ b/gal/05/13.md @@ -8,7 +8,7 @@ This can be expressed in an active form. AT: "God has called you to freedom" (Se # you were called to freedom -"Freedom" is an idiom meaning the ability to live as one wants. AT: "God has chosen you to be his people so that you can live as you truly want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Freedom" here is an idiom meaning the ability to live as one wants. AT: "God has chosen you to be his people so that you can live as you truly want" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # brothers diff --git a/gal/05/22.md b/gal/05/22.md index ce5d933377..ab085499b8 100644 --- a/gal/05/22.md +++ b/gal/05/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul uses fruit as a metaphor for what people can see in other people. AT: "peop # fruit of the Spirit -"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "what the Spirit produces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "what the Spirit produces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # have crucified the sinful nature with its passions and desires diff --git a/gal/05/25.md b/gal/05/25.md index e350e25b22..68079b3b4c 100644 --- a/gal/05/25.md +++ b/gal/05/25.md @@ -4,7 +4,7 @@ # walk by the Spirit -"Walk" is a metaphor for living every day. AT: "allow the Holy Spirit to guide us so we do things that please and honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Walk" here is a metaphor for living every day. AT: "allow the Holy Spirit to guide us so we do things that please and honor God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Let us diff --git a/gal/06/06.md b/gal/06/06.md index 4f63fcff29..b74f5eab2c 100644 --- a/gal/06/06.md +++ b/gal/06/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ # word -"Word" is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Here this means everything God has said or commanded, as in "the word of God" or "the word of truth." +"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). Here this means everything God has said or commanded, as in "the word of God" or "the word of truth." # for whatever a man plants, that he will also gather in diff --git a/gen/21/08.md b/gen/21/08.md index 62313bf8f1..7213bd6b6b 100644 --- a/gen/21/08.md +++ b/gen/21/08.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The child grew and ... Isaac was weaned -"Wean" is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) +"Wean" here is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham diff --git a/gen/41/42.md b/gen/41/42.md index cedf85d56a..f2cbfa7d1a 100644 --- a/gen/41/42.md +++ b/gen/41/42.md @@ -8,7 +8,7 @@ This ring had Pharaoh's seal engraved on it. This gave Joseph the authority and # clothes of fine linen -"Linen" is a smooth, strong cloth made from the blue-flowered flax plant. +"Linen" here is a smooth, strong cloth made from the blue-flowered flax plant. # He had him ride in the second chariot which he possessed diff --git a/heb/01/01.md b/heb/01/01.md index f1de2d9570..a98f3e50dd 100644 --- a/heb/01/01.md +++ b/heb/01/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ This prologue lays the background for the whole book: the unsurpassing greatness # through a Son -"Son" is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Son" here is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # to be the heir of all things diff --git a/heb/03/07.md b/heb/03/07.md index a6289b6f60..b13e655f48 100644 --- a/heb/03/07.md +++ b/heb/03/07.md @@ -12,7 +12,7 @@ God's "voice" represents him speaking. AT: "when you hear God speak" (See: [[rc: # do not harden your hearts -"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness diff --git a/heb/03/09.md b/heb/03/09.md index d6c2c8f8da..b2d24f19c0 100644 --- a/heb/03/09.md +++ b/heb/03/09.md @@ -20,7 +20,7 @@ Here "me" refers to God. # They are always being led astray in their hearts -"Led astray" is a metaphor, as if their hearts are directing them from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "They are always deceiving themselves" or "Their hearts are always deceiving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Led astray" here is a metaphor, as if their hearts are directing them from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "They are always deceiving themselves" or "Their hearts are always deceiving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # They are always being led astray in their hearts diff --git a/heb/04/06.md b/heb/04/06.md index 8274916f22..12b948d139 100644 --- a/heb/04/06.md +++ b/heb/04/06.md @@ -12,7 +12,7 @@ God's commands to Israel are spoken of as if he had given them in an audible voi # do not harden your hearts -"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn" See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "do not be stubborn" See how you translated this in [Hebrews 3:7-8](../03/07.md). AT: "do not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/heb/08/10.md b/heb/08/10.md index 3efc25a8da..04f5a5bcef 100644 --- a/heb/08/10.md +++ b/heb/08/10.md @@ -16,7 +16,7 @@ God's requirements are spoken of as if they were objects that could be placed so # I will also write them on their hearts -"Hearts" is a metonym for "inner self" or "thoughts and intentins." AT: "I will also enable them onto their thoughts and intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hearts" here is a metonym for "inner self" or "thoughts and intentins." AT: "I will also enable them onto their thoughts and intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I will be their God diff --git a/heb/09/13.md b/heb/09/13.md index 59d2f98d7f..8f2e8d425a 100644 --- a/heb/09/13.md +++ b/heb/09/13.md @@ -44,7 +44,7 @@ See how you translated this in [Hebrews 8:7](../08/06.md). # to free those under the first covenant from their sins, -"Free" is an idiom meaning "to have the ability to live without threat of punishment. AT: "to give to those who were trying to obey the first covenant the ability to live without threat of being punished for their sins +"Free" here is an idiom meaning "to have the ability to live without threat of punishment. AT: "to give to those who were trying to obey the first covenant the ability to live without threat of being punished for their sins # those who are called diff --git a/heb/10/15.md b/heb/10/15.md index 2c8e5a237d..da90aca4ac 100644 --- a/heb/10/15.md +++ b/heb/10/15.md @@ -12,7 +12,7 @@ This is a quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament. # I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds -"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "I will cause them to understand my laws and I will cause them to obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "I will cause them to understand my laws and I will cause them to obey them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/heb/11/17.md b/heb/11/17.md index 5dfa2a540c..dfb2e2048b 100644 --- a/heb/11/17.md +++ b/heb/11/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here "named" means assigned or designated. This sentence can be stated in active # God was able to raise up Isaac from the dead ones -"Raise" is an idiom for "caused to live again" AT: "God was able to cause Isaac to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raise" here is an idiom for "caused to live again" AT: "God was able to cause Isaac to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to raise up ... from the dead diff --git a/heb/12/09.md b/heb/12/09.md index 82198da3a8..811eb58470 100644 --- a/heb/12/09.md +++ b/heb/12/09.md @@ -16,7 +16,7 @@ This metaphor speaks of "holiness" as if it were an object that can be shared am # peaceful fruit -"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "peace is the result" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "peace is the result" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # fruit of righteousness diff --git a/heb/13/05.md b/heb/13/05.md index b177a3ce6e..2dab1e26a1 100644 --- a/heb/13/05.md +++ b/heb/13/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Let your conduct be free from the love of money -"Free from" is an idiom for the ability to live without being controlled by something. AT: "Live in such a way that you are not controlled by a desire for money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Free from" here is an idiom for the ability to live without being controlled by something. AT: "Live in such a way that you are not controlled by a desire for money" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Be content diff --git a/heb/13/07.md b/heb/13/07.md index c3b59bc33d..a2ca822780 100644 --- a/heb/13/07.md +++ b/heb/13/07.md @@ -1,7 +1,7 @@ # those who spoke God's word to you -"God's word" is a metonym for the message from God. AT: "those who instructed you in what God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"God's word" here is a metonym for the message from God. AT: "those who instructed you in what God has said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the result of their conduct diff --git a/heb/13/09.md b/heb/13/09.md index 6dbf2030b8..5353c0f30e 100644 --- a/heb/13/09.md +++ b/heb/13/09.md @@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "we become stronger when we think of how # the heart should be strengthened -"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "our thoughts and intentions should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "our thoughts and intentions should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # foods diff --git a/heb/13/15.md b/heb/13/15.md index 867f2b55a4..67a8926d4d 100644 --- a/heb/13/15.md +++ b/heb/13/15.md @@ -4,7 +4,7 @@ Praise is spoken of as if it were a sacrifice of animals or incense. (See: [[rc: # praise that is the fruit of lips that acknowledge his name -"Fruit" is an idiom for "result" or "outcome." AT: "praise that is the result of people who acknowledge his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +"Fruit" here is an idiom for "result" or "outcome." AT: "praise that is the result of people who acknowledge his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # lips that acknowledge his name diff --git a/isa/02/09.md b/isa/02/09.md index e1491549d3..76e0c37acc 100644 --- a/isa/02/09.md +++ b/isa/02/09.md @@ -40,7 +40,7 @@ Here the abstract noun "terror" can be expressed by the verb "terrifying." AT: " # the pride of men will be brought down -"The pride of men" is a metonym for proud people, and being "brought down" is a metaphor for being humbled or ashamed. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bring down proud men" or "Yahweh will make proud people ashamed of themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"The pride of men" here is a metonym for proud people, and being "brought down" is a metaphor for being humbled or ashamed. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will bring down proud men" or "Yahweh will make proud people ashamed of themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Yahweh alone will be exalted diff --git a/isa/10/10.md b/isa/10/10.md index 90adfa7cc3..28a061a4d1 100644 --- a/isa/10/10.md +++ b/isa/10/10.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues to quote what the king of Assyria says. (See: [Isaiah 10:8](./0 # As my hand has overcome -"Hand" is a reference to military strength. AT: "As my powerful army has defeated" or "As I have conquered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Hand" here is a reference to military strength. AT: "As my powerful army has defeated" or "As I have conquered" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # my diff --git a/isa/23/13.md b/isa/23/13.md index 5f0499ada3..c6345f0eee 100644 --- a/isa/23/13.md +++ b/isa/23/13.md @@ -1,6 +1,6 @@ # See the land of the Chaldeans -"Chaldeans" is another name for Babylonians. AT: "See what happened to the land of the Babylonians" or "See what has happened to Babylonia" +"Chaldeans" here is another name for Babylonians. AT: "See what happened to the land of the Babylonians" or "See what has happened to Babylonia" # siege towers diff --git a/isa/58/08.md b/isa/58/08.md index ee24edb539..5de95a921c 100644 --- a/isa/58/08.md +++ b/isa/58/08.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues speaking to the people of Israel. # Then your light would be broken open like the sunrise -"Break open" is an idiom that means when a light begins to shine brightly. This means that if they help people in need, their deeds will be like lights others will see, as when the sun comes up after a dark night. Or the light may refer to the light of the Lord, shining on them and blessing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Break open" here is an idiom that means when a light begins to shine brightly. This means that if they help people in need, their deeds will be like lights others will see, as when the sun comes up after a dark night. Or the light may refer to the light of the Lord, shining on them and blessing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # your healing would quickly sprout up diff --git a/isa/59/16.md b/isa/59/16.md index 308f57f44b..f0627b0745 100644 --- a/isa/59/16.md +++ b/isa/59/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ Yahweh's "arm" represents his ability and power. AT: "Yahweh used his own power # his righteousness sustained him -"Righteousness" is a quality that acts like a person. The word can be translated as an adjective. AT: "he did right as he always would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Righteousness" here is a quality that acts like a person. The word can be translated as an adjective. AT: "he did right as he always would do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords diff --git a/isa/65/01.md b/isa/65/01.md index 8213d5e81c..54f1ef4ca1 100644 --- a/isa/65/01.md +++ b/isa/65/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "I" refers to Yahweh. # I have spread out my hands all day to a stubborn people -"Spreading out my hands" is a person's gesture to show imploring or a strong request. AT: "I have continually begged a stubborn people to receive my help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Spreading out my hands" here is a person's gesture to show imploring or a strong request. AT: "I have continually begged a stubborn people to receive my help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/jas/01/22.md b/jas/01/22.md index 6acf66f6e8..887b3f0d3e 100644 --- a/jas/01/22.md +++ b/jas/01/22.md @@ -32,7 +32,7 @@ This expression continues the image of the law as a mirror. (See: [[rc://en/ta/m # the perfect law of freedom -"Freedom" is an idiom for the ability to live as one truly wants to live. AT: "the perfect way of living exactly the way you want to live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Freedom" here is an idiom for the ability to live as one truly wants to live. AT: "the perfect way of living exactly the way you want to live." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # this man will be blessed in his actions diff --git a/jas/03/15.md b/jas/03/15.md index b1c649054a..9330ad5fdb 100644 --- a/jas/03/15.md +++ b/jas/03/15.md @@ -40,7 +40,7 @@ Here "from above" is metonym that represents "heaven" which represents God himse # good fruits -"Fruits" is a metaphor for "results" or "outcomes." AT: "good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Fruits" here is a metaphor for "results" or "outcomes." AT: "good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # sincere diff --git a/jas/05/09.md b/jas/05/09.md index bebc2e68fc..ed50a629fe 100644 --- a/jas/05/09.md +++ b/jas/05/09.md @@ -20,7 +20,7 @@ James compares Jesus, the judge, to a person about to walk through a door to emp # spoke in the name of the Lord -"Name" is a metonym for the person of the Lord. AT: "by the authority of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "spoke for the Lord to the people" +"Name" here is a metonym for the person of the Lord. AT: "by the authority of the Lord" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) "spoke for the Lord to the people" # See diff --git a/jdg/09/55.md b/jdg/09/55.md index b3f1666aaf..eb79a6dea7 100644 --- a/jdg/09/55.md +++ b/jdg/09/55.md @@ -4,7 +4,7 @@ # made all the evil of the men of Shechem turn back on their own heads -"Evil turn back on their heads" is an idiom. AT: "punished the men of Shechem for all the evil they had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Evil turn back on their heads" here is an idiom. AT: "punished the men of Shechem for all the evil they had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # on them came the curse of Jotham son of Jerub Baal diff --git a/jer/06/06.md b/jer/06/06.md index 6199a04e0b..9248546246 100644 --- a/jer/06/06.md +++ b/jer/06/06.md @@ -32,7 +32,7 @@ Here God speaks to the people of Jerusalem as if he were speaking to the city it # Accept discipline -"Accept discipline" is a metaphor for learning from discipline. AT: "Learn from your discipline" or "When I punish you, learn to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Accept discipline" here is a metaphor for learning from discipline. AT: "Learn from your discipline" or "When I punish you, learn to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # an uninhabited land diff --git a/jer/48/01.md b/jer/48/01.md index 8dc2fec62a..cc2616fa4d 100644 --- a/jer/48/01.md +++ b/jer/48/01.md @@ -40,7 +40,7 @@ This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # Madmen will also perish -"Madmen" is a town in Moab. The name of the city has nothing to do with the English word "madmen." AT: "Their enemies will destroy the city of Madmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Madmen" here is a town in Moab. The name of the city has nothing to do with the English word "madmen." AT: "Their enemies will destroy the city of Madmen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # a sword will go after you diff --git a/jer/51/33.md b/jer/51/33.md index 6d95dd9a6e..fc04e99c31 100644 --- a/jer/51/33.md +++ b/jer/51/33.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. S # The daughter of Babylon -"Daughter of Babylon" is another name for the people who live in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Daughter of Babylon" here is another name for the people who live in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # is like a threshing floor diff --git a/jhn/01/01.md b/jhn/01/01.md index db13e5d61a..74adfd156b 100644 --- a/jhn/01/01.md +++ b/jhn/01/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to the very earliest time before God created the heavens and the ear # the Word -"Word" is a metonym for "Jesus." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word." +"Word" here is a metonym for "Jesus." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). Translate as "the Word" if possible. If "Word" is feminine in your language, it could be translated as "the one who is called the Word." # All things were made through him diff --git a/jhn/01/04.md b/jhn/01/04.md index a8a7addbf9..3bd03c7780 100644 --- a/jhn/01/04.md +++ b/jhn/01/04.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here use a general term for "life." If you must be more specific, translate as " # the life was the light of men -"Light" is a metaphor that means God's revelation. AT: "he revealed to us the truth about God as a light reveals what is in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Light" here is a metaphor that means God's revelation. AT: "he revealed to us the truth about God as a light reveals what is in the darkness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it diff --git a/jhn/01/14.md b/jhn/01/14.md index 70ac5941f5..9f14a68d91 100644 --- a/jhn/01/14.md +++ b/jhn/01/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Word -"Word" is a metonym for "Jesus." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Word" here is a metonym for "Jesus." AT: "God's Message to mankind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # became flesh diff --git a/jhn/02/17.md b/jhn/02/17.md index ac47f5d2dd..a5bed6dd91 100644 --- a/jhn/02/17.md +++ b/jhn/02/17.md @@ -24,7 +24,7 @@ Jesus is referring to his own body as the temple that will die and come back to # raise it up -"Raised" is an idiom for "build" or "establish" or even "cause to stand." AT: "cause it to stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "build" or "establish" or even "cause to stand." AT: "cause it to stand" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/jhn/04/48.md b/jhn/04/48.md index ba9ae1b97d..e57f65b4a3 100644 --- a/jhn/04/48.md +++ b/jhn/04/48.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Unless you see signs and wonders, you will not believe -"Unless ... not believe" is a double negative. In some languages it is more natural to translate this statement in a positive form. AT: "Only if you see a miracle will you believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) +"Unless ... not believe" here is a double negative. In some languages it is more natural to translate this statement in a positive form. AT: "Only if you see a miracle will you believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # believed the word diff --git a/jhn/05/33.md b/jhn/05/33.md index f4b9f3a3fa..1e36cda855 100644 --- a/jhn/05/33.md +++ b/jhn/05/33.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here "lamp" is a metaphor. John displayed God's holiness in the same way a lamp # willing to rejoice in his light -"Light" is a metonym for "life" or "influence" or "teaching." AT: "willing to rejoice in his influence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Light" here is a metonym for "life" or "influence" or "teaching." AT: "willing to rejoice in his influence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # translationWords diff --git a/jhn/05/45.md b/jhn/05/45.md index ad98889811..d86080953a 100644 --- a/jhn/05/45.md +++ b/jhn/05/45.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope -"Moses" is a metonym here that stands for the law itself. AT: "Moses accuses you in the Law, the very Law in which you have put your hopes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Moses" here is a metonym here that stands for the law itself. AT: "Moses accuses you in the Law, the very Law in which you have put your hopes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # your hope diff --git a/jhn/06/38.md b/jhn/06/38.md index 63f034ba19..f1b0a6d2ff 100644 --- a/jhn/06/38.md +++ b/jhn/06/38.md @@ -13,7 +13,7 @@ Here litotes is used to emphasize that Jesus will keep everyone that God gives t # will raise them up -"Raise" is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/jhn/06/43.md b/jhn/06/43.md index 863eeb920a..71254f22a8 100644 --- a/jhn/06/43.md +++ b/jhn/06/43.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus continues speaking to the crowd and now also to the Jewish leaders. # raise him up -"Raise" is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # draws diff --git a/jhn/06/54.md b/jhn/06/54.md index 636f638791..6ac04a7ddd 100644 --- a/jhn/06/54.md +++ b/jhn/06/54.md @@ -8,7 +8,7 @@ The phrases "eats my flesh" and "drinks my blood" are metaphors. Just as one req # raise him up -"Raise" is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # at the last day diff --git a/jhn/06/62.md b/jhn/06/62.md index 5acc2d6a3d..e62e0ee0cb 100644 --- a/jhn/06/62.md +++ b/jhn/06/62.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "profit" means to cause good things to happen. # words -"Words" is a metonym that could possibly mean: 1) Jesus' words in [John 6:32-58](./32.md) or 2) everything Jesus teaches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Words" here is a metonym that could possibly mean: 1) Jesus' words in [John 6:32-58](./32.md) or 2) everything Jesus teaches. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # The words that I have spoken to you diff --git a/jhn/06/66.md b/jhn/06/66.md index 7dd6821cf7..b04a4c4052 100644 --- a/jhn/06/66.md +++ b/jhn/06/66.md @@ -1,7 +1,7 @@ # no longer walked with him -"walked" is an idiom for "followed" or "obeyed." AT: "no longer followed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"walked" here is an idiom for "followed" or "obeyed." AT: "no longer followed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # Lord, to whom shall we go? diff --git a/jhn/07/12.md b/jhn/07/12.md index 32df9be421..36b3fe1c34 100644 --- a/jhn/07/12.md +++ b/jhn/07/12.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "Jews" is a synecdoche for the leaders of the Jews who opposed Jesus. A # "he leads the crowds astray.” -"Leads the crowds astray" is a metaphor, as if Jesus were leading the crowds in the wrong direction by deceiving them." AT: "He deceives the people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Leads the crowds astray" here is a metaphor, as if Jesus were leading the crowds in the wrong direction by deceiving them." AT: "He deceives the people." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # translationWords diff --git a/jhn/08/31.md b/jhn/08/31.md index 624541bd9b..44af552caf 100644 --- a/jhn/08/31.md +++ b/jhn/08/31.md @@ -20,7 +20,7 @@ This remark appears in the form of a question to express the Jewish leaders' sho # free -"Free" is an idiom for having the ability to do as one wants. AT: "able to do what one wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Free" here is an idiom for having the ability to do as one wants. AT: "able to do what one wants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # translationWords diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md index 2c300a7a1e..4bc893cd66 100644 --- a/jhn/08/34.md +++ b/jhn/08/34.md @@ -20,7 +20,7 @@ Only Jesus, as the Son of God, can truly set people free. AT: "if you allow me t # free -"Free" is an idiom for the ability to do as one wants. AT: "if the Son gives you the ability to do as you want, you will truly be able to do as you want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Free" here is an idiom for the ability to do as one wants. AT: "if the Son gives you the ability to do as you want, you will truly be able to do as you want." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). diff --git a/jhn/08/52.md b/jhn/08/52.md index 87bc5455aa..f5fb597ee4 100644 --- a/jhn/08/52.md +++ b/jhn/08/52.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here "Jews" is a metonym for the "Jewish leaders" who opposed Jesus. AT: "Jewish # If anyone keeps my word -"Word" is a synecdoche for the entire message of Jesus. AT: "If anyone obeys my teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"Word" here is a synecdoche for the entire message of Jesus. AT: "If anyone obeys my teaching" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # taste death diff --git a/jhn/12/01.md b/jhn/12/01.md index 9a92d6705c..d2bee92fad 100644 --- a/jhn/12/01.md +++ b/jhn/12/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://e # raised from the dead ones -"Raise" is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a litra of perfume diff --git a/jhn/12/14.md b/jhn/12/14.md index 59a8a96d41..dadf40f27e 100644 --- a/jhn/12/14.md +++ b/jhn/12/14.md @@ -8,7 +8,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "as the prophets wrote in the Scri # daughter of Zion -"Daughter of Zion" is a metonym that refers to the people of Jerusalem. AT: "you people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Daughter of Zion" here is a metonym that refers to the people of Jerusalem. AT: "you people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/jhn/12/39.md b/jhn/12/39.md index fba93422c8..a71fa0f532 100644 --- a/jhn/12/39.md +++ b/jhn/12/39.md @@ -8,7 +8,7 @@ The Jews considered the heart to be the organ that caused understanding. (See: # and turn -"Turn" is a metonymy for "repent." AT: "and they would repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Turn" here is a metonymy for "repent." AT: "and they would repent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # translationWords diff --git a/jhn/14/25.md b/jhn/14/25.md index 417ad88f34..8a7830f817 100644 --- a/jhn/14/25.md +++ b/jhn/14/25.md @@ -16,7 +16,7 @@ The "world" is a metonym that represents those people who do not love God. (See: # Do not let your heart be troubled, and do not be afraid -"To have a troubled heart" is an idiom that means to be very anxious or afraid. Here Jesus speaks of the heart as if it were a person. AT: "So stop being anxious, and do not be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +"To have a troubled heart" here is an idiom that means to be very anxious or afraid. Here Jesus speaks of the heart as if it were a person. AT: "So stop being anxious, and do not be afraid" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # translationWords diff --git a/jhn/15/01.md b/jhn/15/01.md index 6e9333c219..3cfd9568ac 100644 --- a/jhn/15/01.md +++ b/jhn/15/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # He takes away every branch in me that does not bear fruit, and he prunes every branch that bears fruit so that it will bear more fruit -"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "He lifts up every part of me that has not yet shown a good outcome, and he trims off every part of me that shows good results so that it will show more good results." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "He lifts up every part of me that has not yet shown a good outcome, and he trims off every part of me that shows good results so that it will show more good results." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # takes away diff --git a/jhn/17/12.md b/jhn/17/12.md index 52c020d652..78a01c1eb1 100644 --- a/jhn/17/12.md +++ b/jhn/17/12.md @@ -24,7 +24,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "so that you might give them great # I have given them your word -"Word" is a metonym for the entire message of God. AT: "I have given them your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Word" here is a metonym for the entire message of God. AT: "I have given them your message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # the world ... because they are not of the world ... I am not of the world diff --git a/jhn/17/15.md b/jhn/17/15.md index 6cd00892de..d27be7d187 100644 --- a/jhn/17/15.md +++ b/jhn/17/15.md @@ -12,7 +12,7 @@ The purpose for setting them apart can be stated clearly. The phrase "by the tru # Your word is truth -"Word" is a metonym for message. AT: "Your message is true" or "What you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Word" here is a metonym for message. AT: "Your message is true" or "What you say is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # translationWords diff --git a/jhn/21/17.md b/jhn/21/17.md index ed02786a79..facdf824d2 100644 --- a/jhn/21/17.md +++ b/jhn/21/17.md @@ -16,7 +16,7 @@ See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md). # and walk wherever you wanted -"Walk wherever" is an idiom for "live freely." AT: "and live freely however you wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Walk wherever" here is an idiom for "live freely." AT: "and live freely however you wanted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # translationWords diff --git a/job/02/04.md b/job/02/04.md index 8c43c30055..631d364853 100644 --- a/job/02/04.md +++ b/job/02/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Skin for skin, indeed -"Skin" is a metonym for Job's life. AT: "A person will do anything to save his own life, even accept the loss of possessions and loved ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Skin" here is a metonym for Job's life. AT: "A person will do anything to save his own life, even accept the loss of possessions and loved ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # But stretch out your hand now and touch his bones and his flesh, and see if he does not curse you to your face diff --git a/job/09/01.md b/job/09/01.md index 0912789b49..2bc04acc08 100644 --- a/job/09/01.md +++ b/job/09/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here the word "this" refers to what Bildad said. # he cannot answer him once in a thousand times -"Once in a thousand times" is an idiom that means "at all." Possible meanings are 1) "he cannot give any answer to God" or 2) "God will not answer him at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Once in a thousand times" here is an idiom that means "at all." Possible meanings are 1) "he cannot give any answer to God" or 2) "God will not answer him at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a thousand times diff --git a/job/11/18.md b/job/11/18.md index a4aa8dc488..75d6f17840 100644 --- a/job/11/18.md +++ b/job/11/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Zophar repeats the same idea for emphasis and describes the possibility. (See: [ # would take your rest in safety -"Take your rest" is an idiom for "rest." The phrase "in safety" can be expressed with the word "safely." AT: "would rest safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +"Take your rest" here is an idiom for "rest." The phrase "in safety" can be expressed with the word "safely." AT: "would rest safely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Also you would lie down in rest ... your favor. diff --git a/job/13/13.md b/job/13/13.md index 0fa1fdb8ab..931b41eaf1 100644 --- a/job/13/13.md +++ b/job/13/13.md @@ -16,7 +16,7 @@ Things coming on a person represents things happening to a person. This expressi # I will take my own flesh ... in my hands -"Flesh" is a metonym for life. "Teeth" and "hands" are metonyms for his own control. These two phrases together emphasize that Job is willing to risk his life by arguing his case with God. AT: "I am ready to risk my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +"Flesh" here is a metonym for life. "Teeth" and "hands" are metonyms for his own control. These two phrases together emphasize that Job is willing to risk his life by arguing his case with God. AT: "I am ready to risk my life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # translationWords diff --git a/job/14/18.md b/job/14/18.md index 9b2df43572..f44de1c8a9 100644 --- a/job/14/18.md +++ b/job/14/18.md @@ -4,7 +4,7 @@ Job continues speaking to God. # mountains fall and come to nothing -"Come to nothing" is an idiom meaning be completely destroyed. This phrase expands on the word "fall" and emphasizes complete destruction. AT: "mountains completely fall apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +"Come to nothing" here is an idiom meaning be completely destroyed. This phrase expands on the word "fall" and emphasizes complete destruction. AT: "mountains completely fall apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) # rocks are moved out of their place diff --git a/job/20/26.md b/job/20/26.md index 136df58f05..82abe295d8 100644 --- a/job/20/26.md +++ b/job/20/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Complete darkness is reserved for his treasures -"Complete darkness" is a metaphor for destruction. AT: "Destruction is reserved for his treasures" or "His treasures will be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Complete darkness" here is a metaphor for destruction. AT: "Destruction is reserved for his treasures" or "His treasures will be destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # a fire not fanned will devour him diff --git a/jos/23/16.md b/jos/23/16.md index 06d3390a1f..e500d1259e 100644 --- a/jos/23/16.md +++ b/jos/23/16.md @@ -8,7 +8,7 @@ These two phrases mean basically the same thing. The second describes how the pe # the anger of Yahweh will be kindled against you -"Kindled" is a metaphor for the beginning of Yahweh's anger, like a fire is "kindled" or started with "kindling" or very easy to start burning like dried grass or small twigs. AT: "Yahweh will begin to be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Kindled" here is a metaphor for the beginning of Yahweh's anger, like a fire is "kindled" or started with "kindling" or very easy to start burning like dried grass or small twigs. AT: "Yahweh will begin to be angry with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md index 2831f0a1a8..5143bf34f5 100644 --- a/jud/01/05.md +++ b/jud/01/05.md @@ -32,7 +32,7 @@ Some texts read "Jesus." # utter darkness -"Darkness" is a metaphor, representing the absence of God. AT: "complete separation from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Darkness" here is a metaphor, representing the absence of God. AT: "complete separation from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # the great day diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md index 7f0a41dff1..ff73cd3d53 100644 --- a/jud/01/09.md +++ b/jud/01/09.md @@ -28,7 +28,7 @@ the ungodly people # walked in the way of Cain -"Walked in the way" is an idiom for "lived in the same way as." AT: "lived in the same way as Cain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Walked in the way" here is an idiom for "lived in the same way as." AT: "lived in the same way as Cain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # translationWords diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md index a2ade8cb12..020beea6ca 100644 --- a/jud/01/12.md +++ b/jud/01/12.md @@ -40,7 +40,7 @@ Those who studied the stars in ancient times noticed that what we call planets d # for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever -"Darkness" is a metaphor for separation from God. AT: For them God has set aside a place of complete separation from Himself, where he will keep them forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Darkness" here is a metaphor for separation from God. AT: For them God has set aside a place of complete separation from Himself, where he will keep them forever." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # translationWords diff --git a/lam/05/01.md b/lam/05/01.md index 9511f0c56f..98f7e2ad44 100644 --- a/lam/05/01.md +++ b/lam/05/01.md @@ -4,7 +4,7 @@ A new poem begins. See [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en # Remember, Yahweh, what has happened to us -"Remember" is an idiom. AT: "Yahweh, think about what has happened to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Remember" here is an idiom. AT: "Yahweh, think about what has happened to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # look and see our disgrace diff --git a/lev/23/42.md b/lev/23/42.md index 414fd1ce69..e2d411006a 100644 --- a/lev/23/42.md +++ b/lev/23/42.md @@ -4,7 +4,7 @@ Yahweh continues his instructions for the Festival of Shelters. # your descendants, generation after generation, may learn -"Generation after generation" is an idiom that refers to each generation that lives after another. AT: "your descendants belonging to all future generations may learn" or "all your descendants may learn forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Generation after generation" here is an idiom that refers to each generation that lives after another. AT: "your descendants belonging to all future generations may learn" or "all your descendants may learn forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/lev/26/40.md b/lev/26/40.md index 237864ea99..91dbf4375e 100644 --- a/lev/26/40.md +++ b/lev/26/40.md @@ -20,11 +20,11 @@ Here the term "uncircumcised hearts" refers to the whole person. AT: "if they wi # then will I call to mind my covenant with Jacob, my covenant with Isaac, and my covenant with Abraham -"Call to mind" is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his covenant. AT: "then I will fulfill the covenant I made with Jacob, Isaac, and Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Call to mind" here is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his covenant. AT: "then I will fulfill the covenant I made with Jacob, Isaac, and Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I will call the land to mind -"Call to mind" is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his promise concerning the land. AT: "I will fulfill my promise about the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Call to mind" here is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his promise concerning the land. AT: "I will fulfill my promise about the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/lev/26/44.md b/lev/26/44.md index 0e713f0abe..3088e046e0 100644 --- a/lev/26/44.md +++ b/lev/26/44.md @@ -4,7 +4,7 @@ This concludes Yahweh's message to Moses at Mount Sinai regarding the blessings # I will call to mind the covenant with their ancestors -"Call to mind" is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his covenant. AT: "I will fulfill the covenant with their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Call to mind" here is an idiom meaning "intentionally remember." Here it represents fulfilling his covenant. AT: "I will fulfill the covenant with their ancestors" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # in the sight of the nations diff --git a/luk/01/24.md b/luk/01/24.md index 79d77f786d..53579375f4 100644 --- a/luk/01/24.md +++ b/luk/01/24.md @@ -20,7 +20,7 @@ This is a positive exclamation. She is very happy with what the Lord has done fo # looked at me with favor -"to look at" is an idiom that means "to treat" or "to deal with." AT: "regarded me kindly" or "had pity on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"to look at" here is an idiom that means "to treat" or "to deal with." AT: "regarded me kindly" or "had pity on me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # my shame diff --git a/luk/01/26.md b/luk/01/26.md index 04a4f5db28..725c7b793f 100644 --- a/luk/01/26.md +++ b/luk/01/26.md @@ -36,7 +36,7 @@ This was a common greeting. It means: "Rejoice" or "Be glad." # The Lord is with you -"with you" is an idiom that implies support and acceptance. AT: "The Lord is pleased with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"with you" here is an idiom that implies support and acceptance. AT: "The Lord is pleased with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be diff --git a/luk/01/52.md b/luk/01/52.md index 100d834511..ee52b1856c 100644 --- a/luk/01/52.md +++ b/luk/01/52.md @@ -4,7 +4,7 @@ A throne is a chair that a ruler sits on, and it is a symbol of his authority. I # thrown down princes ... raised up those of low condition -"Raised" is an idiom for "established." AT: "thrown down princes ... established those of low condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). The contrast between these two opposite actions should be made clear in the translation if possible. +"Raised" here is an idiom for "established." AT: "thrown down princes ... established those of low condition" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). The contrast between these two opposite actions should be made clear in the translation if possible. # of low condition diff --git a/luk/01/69.md b/luk/01/69.md index f2ae554d47..94a1b8231b 100644 --- a/luk/01/69.md +++ b/luk/01/69.md @@ -1,7 +1,7 @@ # He has raised up -"Raised up" is an idiom for "established." AT: He has extablished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised up" here is an idiom for "established." AT: He has extablished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # a horn of salvation for us diff --git a/luk/01/72.md b/luk/01/72.md index 53496ceb08..2f1d017454 100644 --- a/luk/01/72.md +++ b/luk/01/72.md @@ -20,7 +20,7 @@ It may be helpful to change the order of these phrases. AT: "that we would serve # delivered -"Delivered" is a metaphor, meaning "to be brought." AT: "brought out from." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor, meaning "to be brought." AT: "brought out from." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # out of the hand of our enemies diff --git a/luk/02/22.md b/luk/02/22.md index f9c63473f9..33f067668d 100644 --- a/luk/02/22.md +++ b/luk/02/22.md @@ -20,7 +20,7 @@ This can be stated in active form. AT: "As Moses wrote" or "They did this becaus # Every male who opens the womb -"open the womb" is an idiom that refers to the first baby coming out of the womb. This referred to both animals and people. AT: "Every firstborn offspring who is a male" or "Every firstborn son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"open the womb" here is an idiom that refers to the first baby coming out of the womb. This referred to both animals and people. AT: "Every firstborn offspring who is a male" or "Every firstborn son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # what was said in the law of the Lord diff --git a/luk/02/27.md b/luk/02/27.md index fd61de136b..934f083743 100644 --- a/luk/02/27.md +++ b/luk/02/27.md @@ -32,7 +32,7 @@ This is a euphemism meaning "die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemis # according to your word -"Word" is a metonym for "promise." AT: "as you have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Word" here is a metonym for "promise." AT: "as you have promised" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # translationWords diff --git a/luk/02/51.md b/luk/02/51.md index 4dd335f26c..a6f8642d0e 100644 --- a/luk/02/51.md +++ b/luk/02/51.md @@ -8,7 +8,7 @@ # treasured all these things in her heart -"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "carefully remembered all these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "carefully remembered all these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # in her heart diff --git a/luk/05/01.md b/luk/05/01.md index f6e1f45a59..da3099e502 100644 --- a/luk/05/01.md +++ b/luk/05/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If yo # listening to the word of God -"Word of God" is a metonym for the message of the Bible. AT: "listening to the message of the Bible being preached" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word of God" here is a metonym for the message of the Bible. AT: "listening to the message of the Bible being preached" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the lake of Gennesaret diff --git a/luk/05/04.md b/luk/05/04.md index a1b7c772a1..72e4ed0311 100644 --- a/luk/05/04.md +++ b/luk/05/04.md @@ -4,7 +4,7 @@ # at your word -"word" is a metonym for "command." AT: "because you have told me to do this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"word" here is a metonym for "command." AT: "because you have told me to do this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # motioned diff --git a/luk/06/35.md b/luk/06/35.md index 05d7401367..f0533b7dac 100644 --- a/luk/06/35.md +++ b/luk/06/35.md @@ -1,7 +1,7 @@ # Lend expecting nothing in return -"Expecting nothing in return" is an idiom meaning "do not expect any benefit from one's effort." AT: "Lend without expecting any benefit from such effort" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Expecting nothing in return" here is an idiom meaning "do not expect any benefit from one's effort." AT: "Lend without expecting any benefit from such effort" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # your reward will be great diff --git a/luk/07/16.md b/luk/07/16.md index 2a7e4e1303..ff1a8182c7 100644 --- a/luk/07/16.md +++ b/luk/07/16.md @@ -12,7 +12,7 @@ They were referring to Jesus, not to some unidentified prophet. # has been raised among us -"Raised" is an idiom for "established." This can be stated in active form. AT: "God has established a great prophet among us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "established." This can be stated in active form. AT: "God has established a great prophet among us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # looked upon diff --git a/luk/07/21.md b/luk/07/21.md index 4defe41c04..83842cca02 100644 --- a/luk/07/21.md +++ b/luk/07/21.md @@ -16,7 +16,7 @@ It may be helpful to restate the healing. AT: "he healed them from evil spirits" # dead people are being raised back to life, -"Raised back to life" is an idiom for "caused to live again," AT: dead people are being caused to live again," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised back to life" here is an idiom for "caused to live again," AT: dead people are being caused to live again," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # needy people diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md index 669deba132..44db40065d 100644 --- a/luk/08/11.md +++ b/luk/08/11.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus begins to explain the meaning of the parable of the soils to his disciples # The seed is the word of God -"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "The seed is the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "The seed is the message from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # The ones along the path are those diff --git a/luk/08/14.md b/luk/08/14.md index 9e9dc20e56..e975cdfdef 100644 --- a/luk/08/14.md +++ b/luk/08/14.md @@ -28,7 +28,7 @@ This metaphor refers to the way weeds cut off light and nutrients from plants an # hearing the word -"Word" is a synecdoche for "message of God." AT: "hearing God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"Word" here is a synecdoche for "message of God." AT: "hearing God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # with an honest and good heart, diff --git a/luk/08/34.md b/luk/08/34.md index b75a5c39f4..07030ac583 100644 --- a/luk/08/34.md +++ b/luk/08/34.md @@ -8,7 +8,7 @@ # sitting at the feet of Jesus -"sitting at the feet" is an idiom that means "sitting humbly nearby" or "sitting in front of." AT: "sitting on the ground in front of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"sitting at the feet" here is an idiom that means "sitting humbly nearby" or "sitting in front of." AT: "sitting on the ground in front of Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # they were afraid diff --git a/luk/11/33.md b/luk/11/33.md index f656d92933..f9aee905ae 100644 --- a/luk/11/33.md +++ b/luk/11/33.md @@ -40,7 +40,7 @@ Here "eye" is a metonym for the way one thinks and what one lives for. AT: "When # your body is full of darkness -"Darkness" is a metonym for "evil." AT: "the way you live is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Darkness" here is a metonym for "evil." AT: "the way you live is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # be careful that the light in you is not darkness diff --git a/luk/12/02.md b/luk/12/02.md index f82f83ce12..bc514e49fb 100644 --- a/luk/12/02.md +++ b/luk/12/02.md @@ -12,7 +12,7 @@ This means the same thing as the first part of the sentence in order to emphasiz # whatever you have said in the darkness -"Darkness" is a metonym for "private." AT: "whatever you have said in private (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Darkness" here is a metonym for "private." AT: "whatever you have said in private (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # will be heard in the light diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md index a0ee3cca6f..b4df0ea125 100644 --- a/luk/12/08.md +++ b/luk/12/08.md @@ -20,7 +20,7 @@ Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man" # Everyone who speaks a word against the Son of Man -"a Word" is a synecdoche for "words." "Everyone who says something bad about the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"a Word" here is a synecdoche for "words." "Everyone who says something bad about the Son of Man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # it will be forgiven him diff --git a/luk/12/57.md b/luk/12/57.md index d0b624d159..1850facabe 100644 --- a/luk/12/57.md +++ b/luk/12/57.md @@ -24,7 +24,7 @@ This refers to the magistrate, but the term here is more specific and threatenin # does not deliver you -"Deliver" is a metaphor, meaning "to take." AT: "does not take you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor, meaning "to take." AT: "does not take you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # the very last bit of money diff --git a/luk/14/12.md b/luk/14/12.md index 1d1c3979b7..16fe7d74de 100644 --- a/luk/14/12.md +++ b/luk/14/12.md @@ -20,7 +20,7 @@ This probably does not mean they can never invite these people. More likely it m # invite you in return -"in return" is an idiom for "doing something as an exchange." AT: "invite you in exchange" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"in return" here is an idiom for "doing something as an exchange." AT: "invite you in exchange" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # you will be repaid diff --git a/luk/16/08.md b/luk/16/08.md index aeb74f8e8d..ff2e9a6732 100644 --- a/luk/16/08.md +++ b/luk/16/08.md @@ -20,7 +20,7 @@ This refers to those like the unrighteous manager who do not know or care about # the children of light -"Light" is a metonym for God or for righteous behavior. AT: "the people of God" or "the people who live in the light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Light" here is a metonym for God or for righteous behavior. AT: "the people of God" or "the people who live in the light" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # I say to you diff --git a/luk/21/16.md b/luk/21/16.md index e2c341911c..b7a5749b87 100644 --- a/luk/21/16.md +++ b/luk/21/16.md @@ -1,6 +1,6 @@ # you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends -"Delivered" is a metaphor for "give" or "take." This can be stated in active form. AT: "even your parents, brothers, relatives, and friends will give you over to the authorities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for "give" or "take." This can be stated in active form. AT: "even your parents, brothers, relatives, and friends will give you over to the authorities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # they will put some of you to death diff --git a/luk/22/05.md b/luk/22/05.md index 27e333edf1..3b64b299ac 100644 --- a/luk/22/05.md +++ b/luk/22/05.md @@ -16,7 +16,7 @@ This is an ongoing action that continues after this part of the story ends. (See # to deliver him to them -"Deliver" is a metaphor for "bring" or "take" or "give over to" AT: "to bring him to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor for "bring" or "take" or "give over to" AT: "to bring him to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # away from the crowd diff --git a/luk/22/31.md b/luk/22/31.md index d18041d322..176872ae8e 100644 --- a/luk/22/31.md +++ b/luk/22/31.md @@ -24,7 +24,7 @@ This can be stated in positive form. AT: "that you will continue to have faith" # After you have turned back again -"Turned back again" is a metonymy for "repented." AT: "After you start following me again" or "After you start serving me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Turned back again" here is a metonymy for "repented." AT: "After you start following me again" or "After you start serving me again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # strengthen your brothers diff --git a/luk/23/23.md b/luk/23/23.md index bc6a55a6de..274a70356a 100644 --- a/luk/23/23.md +++ b/luk/23/23.md @@ -28,7 +28,7 @@ This is background information about where Barrabas was at that time. It can be # he delivered up Jesus to their will -"Delivered" is a metaphor for "bring" or "take." "Pilate commanded the soldiers to bring Jesus to them to do whatever the crowd wanted to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for "bring" or "take." "Pilate commanded the soldiers to bring Jesus to them to do whatever the crowd wanted to do." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # translationWords diff --git a/luk/24/19.md b/luk/24/19.md index 69d4c6492f..5ca64babeb 100644 --- a/luk/24/19.md +++ b/luk/24/19.md @@ -8,7 +8,7 @@ This means that God caused Jesus to be mighty and that the people saw that he wa # delivered him up -"Delivered" is a metaphor for "gave" or "took." AT: "gave him overr" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for "gave" or "took." AT: "gave him overr" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # to be condemned to death and crucified him diff --git a/mat/03/07.md b/mat/03/07.md index 5635dbe81a..5e71d21b7e 100644 --- a/mat/03/07.md +++ b/mat/03/07.md @@ -28,7 +28,7 @@ This adds emphasis to what John is about to say. # God is able to raise up children for Abraham even out of these stones -"To raise up" is an idiomatic expression for saying that God could establish Abraham's children. AT: "God is able to make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"To raise up" here is an idiomatic expression for saying that God could establish Abraham's children. AT: "God is able to make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/mat/06/11.md b/mat/06/11.md index be49bac111..ad551e9e01 100644 --- a/mat/06/11.md +++ b/mat/06/11.md @@ -20,7 +20,7 @@ The word "temptation," an abstract noun, can be expressed as a verb. AT: "Do not # deliver us from the evil one.’ -"Deliver" is a metaphor for physically taking an item to where it needs to be. AT: "take us away from the influence of the evil one." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor for physically taking an item to where it needs to be. AT: "take us away from the influence of the evil one." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # translationWords diff --git a/mat/06/22.md b/mat/06/22.md index d80697275b..2f9d662cff 100644 --- a/mat/06/22.md +++ b/mat/06/22.md @@ -20,7 +20,7 @@ This does not refer to magic. Jewish people often used this as a metaphor for so # if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness! -"Light" is a metaphor, comparing clear thinking to a lamp. Inability to think clearly is compared to a lamp that is not lit. AT: "if the understanding that one has is wrong, how wrong one's entire life will be!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Light" here is a metaphor, comparing clear thinking to a lamp. Inability to think clearly is compared to a lamp that is not lit. AT: "if the understanding that one has is wrong, how wrong one's entire life will be!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other diff --git a/mat/08/11.md b/mat/08/11.md index b8b2999d80..c66cfb20bd 100644 --- a/mat/08/11.md +++ b/mat/08/11.md @@ -28,7 +28,7 @@ This expression refers to the eternal destiny of those who reject God. AT: "the # weeping and grinding of teeth -"Grinding of teeth" is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. AT: "weeping and showing their extreme suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]). +"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. AT: "weeping and showing their extreme suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]). # so may it be done for you diff --git a/mat/10/08.md b/mat/10/08.md index a414f3987b..3b578e073f 100644 --- a/mat/10/08.md +++ b/mat/10/08.md @@ -8,7 +8,7 @@ These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/transl # raise the dead, -"Raise" is an idiom for "cause the dead to live again." AT: "cause the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Raise" here is an idiom for "cause the dead to live again." AT: "cause the dead to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # Freely you have received, freely give diff --git a/mat/10/16.md b/mat/10/16.md index 4611b46725..39ebbb56b6 100644 --- a/mat/10/16.md +++ b/mat/10/16.md @@ -24,7 +24,7 @@ You can translate with "because" to show how these two statements relate. AT: "W # deliver you up to -"Deliver" is a metaphor for taking an item to a particular destination. AT: "take you to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor for taking an item to a particular destination. AT: "take you to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # councils diff --git a/mat/10/21.md b/mat/10/21.md index 917e45b6d9..8b3ee3a4b9 100644 --- a/mat/10/21.md +++ b/mat/10/21.md @@ -8,7 +8,7 @@ The phrase "a father his child" can be translated as a complete sentence. AT: "B # deliver up -"Deliver" is a metaphor, meaning "to take" or "force to go." See how you translated this in [Matthew 10:17](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor, meaning "to take" or "force to go." See how you translated this in [Matthew 10:17](./16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # to death diff --git a/mat/11/04.md b/mat/11/04.md index ce35f84550..be91f6c3fa 100644 --- a/mat/11/04.md +++ b/mat/11/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. AT: "I am causing those who have died to be a # raised back to life -"Raised" is an idiom for "established." AT: "caused those who have died to be alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "established." AT: "caused those who have died to be alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/idiom]]) # needy people are being told diff --git a/mat/11/28.md b/mat/11/28.md index 0a5ec5ff06..b4c8d65329 100644 --- a/mat/11/28.md +++ b/mat/11/28.md @@ -24,7 +24,7 @@ Here "meek" and "lowly in heart" mean basically the same thing. Jesus combines t # lowly in heart -"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "humble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "humble." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # you will find rest for your souls diff --git a/mat/13/40.md b/mat/13/40.md index 2e45038f8c..66f47d5d01 100644 --- a/mat/13/40.md +++ b/mat/13/40.md @@ -24,7 +24,7 @@ This is a metaphor for the fires of hell. If the term "furnace" is not known, "o # weeping and grinding of teeth -"Grinding of teeth" is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "weeping and expressing their extreme suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]). +"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "weeping and expressing their extreme suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]). # shine like the sun diff --git a/mat/13/49.md b/mat/13/49.md index 9f1afe455d..2728a4532f 100644 --- a/mat/13/49.md +++ b/mat/13/49.md @@ -24,7 +24,7 @@ This is a metaphor for the fires of hell. If the term "furnace" is not known, "o # weeping and grinding of teeth -"Grinding of teeth" is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: weeping and expressing their extreme suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]). +"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: weeping and expressing their extreme suffering." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]). # translationWords diff --git a/mat/15/04.md b/mat/15/04.md index 819023f1b3..cf72ec9fd6 100644 --- a/mat/15/04.md +++ b/mat/15/04.md @@ -24,7 +24,7 @@ It is implied that "his father" means "his parents." This means the religious le # you have made void the word of God for the sake of your traditions -"Word of God" is a metonym for all of the Bible. AT: "you have made your traditions more important than God's commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word of God" here is a metonym for all of the Bible. AT: "you have made your traditions more important than God's commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/mat/17/05.md b/mat/17/05.md index 9b4e45d05b..f075f54a64 100644 --- a/mat/17/05.md +++ b/mat/17/05.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here "voice" refers to God speaking. AT: "God spoke to them from out of the clou # they fell on their face -"Fell on their face" is a metaphor. AT: "they fell forward, with their face to the ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Fell on their face" here is a metaphor. AT: "they fell forward, with their face to the ground." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # translationWords diff --git a/mat/17/22.md b/mat/17/22.md index 0172d814eb..c6e75c83fd 100644 --- a/mat/17/22.md +++ b/mat/17/22.md @@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated in active form. AT: "Someone will deliver the Son of Man" (Se # delivered -"Delivered" is a metaphor for taking an item to its required destination. AT: "taken to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for taking an item to its required destination. AT: "taken to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # The Son of Man ... him ... he diff --git a/mat/18/34.md b/mat/18/34.md index 1d63c9677a..b596c6d122 100644 --- a/mat/18/34.md +++ b/mat/18/34.md @@ -32,7 +32,7 @@ All occurrences of these words are plural. Jesus is speaking to his disciples, b # from your heart -"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "sincerely" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]). +"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "sincerely" or "completely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]). # translationWords diff --git a/mat/20/17.md b/mat/20/17.md index c42ee6f6d5..ef9ec2b8f8 100644 --- a/mat/20/17.md +++ b/mat/20/17.md @@ -20,7 +20,7 @@ This can be stated in active form. AT: "someone will deliver the Son of Man" (Se # delivered to -"Delivered to" is a metaphor, meaning "taken to." AT: "taken to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered to" here is a metaphor, meaning "taken to." AT: "taken to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # Son of Man ... him ... he diff --git a/mat/21/43.md b/mat/21/43.md index a5d52aab32..19a3213aef 100644 --- a/mat/21/43.md +++ b/mat/21/43.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here "kingdom of God" refers to God's rule as king. This can be stated in active # that produces its fruits -"Fruits" is a metaphor for "results" or outcome." AT: "that produces good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Fruits" here is a metaphor for "results" or outcome." AT: "that produces good results" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Whoever falls on this stone will be broken to pieces diff --git a/mat/22/13.md b/mat/22/13.md index 6c7a08cfe9..52df21c788 100644 --- a/mat/22/13.md +++ b/mat/22/13.md @@ -4,11 +4,11 @@ Jesus concludes his parable about a marriage feast. # Bind this man hand and foot -"Bind" is an idiom for "restrain" or "tie with rope." AT: "Tie him up so that he cannot move his hands or feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Bind" here is an idiom for "restrain" or "tie with rope." AT: "Tie him up so that he cannot move his hands or feet" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # the outer darkness -"Darkness" is a metonym for "separation from God." See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Darkness" here is a metonym for "separation from God." See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # weeping and the grinding of teeth diff --git a/mat/23/08.md b/mat/23/08.md index 7f6e0b7a1a..496b134859 100644 --- a/mat/23/08.md +++ b/mat/23/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ Jesus is using hyperbole to tell his hearers that they must not allow even the m # you have only one Father -"Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Father" here is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) # Neither must you be called diff --git a/mat/24/09.md b/mat/24/09.md index ace1f6bc6c..a60d0c3925 100644 --- a/mat/24/09.md +++ b/mat/24/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here "name" refers to the complete person. AT: "because you believe in me" (See: # will rise up -"Rise" is an idiom for "bceomce established." AT: "will come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Rise" here is an idiom for "bceomce established." AT: "will come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # and lead many astray. diff --git a/mat/24/23.md b/mat/24/23.md index 05a532ba0a..151f7209cf 100644 --- a/mat/24/23.md +++ b/mat/24/23.md @@ -8,7 +8,7 @@ AT: "do not believe the false things they have said to you" (See: [[rc://en/ta/m # to lead astray -"To lead astray" is a metaphor, as if someone is leading people from the correct path onto the wrong path. AT: "to deceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"To lead astray" here is a metaphor, as if someone is leading people from the correct path onto the wrong path. AT: "to deceive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # astray, if possible, even the elect diff --git a/mat/24/48.md b/mat/24/48.md index 6293f46f8b..b21be56b31 100644 --- a/mat/24/48.md +++ b/mat/24/48.md @@ -24,7 +24,7 @@ This is an idiom that means to make the person suffer terribly. (See: [[rc://en/ # weeping and grinding of teeth -"Grinding of teeth" is a symbolic act, representing extreme suffering. AT: "weep and grind their teeth because of their suffering." See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]). +"Grinding of teeth" here is a symbolic act, representing extreme suffering. AT: "weep and grind their teeth because of their suffering." See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]). # translationWords diff --git a/mat/26/14.md b/mat/26/14.md index cf6761d322..a4ed2ce7b5 100644 --- a/mat/26/14.md +++ b/mat/26/14.md @@ -4,7 +4,7 @@ Judas Iscariot agrees to help the Jewish leaders arrest and kill Jesus. # to deliver him to you -"Deliver" is a metaphor for "take" or "bring." AT: "to bring Jesus to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor for "take" or "bring." AT: "to bring Jesus to you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # thirty pieces of silver diff --git a/mat/27/01.md b/mat/27/01.md index 15aca18bf7..e8045fb4ee 100644 --- a/mat/27/01.md +++ b/mat/27/01.md @@ -12,7 +12,7 @@ The Jewish leaders were planning how they could convince the Roman leaders to ki # delivered him -"Delivered" is a metaphor for "brought him" or "took him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for "brought him" or "took him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # translationWords diff --git a/mat/27/11.md b/mat/27/11.md index 8f96829c74..f993303340 100644 --- a/mat/27/11.md +++ b/mat/27/11.md @@ -24,7 +24,7 @@ Pilate asks this question because he is surprised that Jesus remains silent. AT: # one word, so that the governor was greatly amazed -"Word" is a synocdoche for "response" or "answer." AT: "not even one word of response; this greatly amazed the governor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"Word" here is a synocdoche for "response" or "answer." AT: "not even one word of response; this greatly amazed the governor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # translationWords diff --git a/mic/03/09.md b/mic/03/09.md index be33ce2aad..7952cacd79 100644 --- a/mic/03/09.md +++ b/mic/03/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ strongly dislike # You build Zion with blood and Jerusalem with iniquity -"Blood" is a metonym for murder, and "Zion" and "Jerusalem" are spoken of as if they were buildings. Micah speaks of the rich murdering people and sinning in other ways as if those activities were the bricks and wood with which people use to build houses. AT: "You commit murder and other horrible sins as you work to make Zion and Jerusalem great!" or "You commit murder as you worship in Zion, and you commit other sins as you get rich in Jerusalem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Blood" here is a metonym for murder, and "Zion" and "Jerusalem" are spoken of as if they were buildings. Micah speaks of the rich murdering people and sinning in other ways as if those activities were the bricks and wood with which people use to build houses. AT: "You commit murder and other horrible sins as you work to make Zion and Jerusalem great!" or "You commit murder as you worship in Zion, and you commit other sins as you get rich in Jerusalem!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Is not Yahweh with us? diff --git a/mrk/01/29.md b/mrk/01/29.md index 5ac64e21fa..35adb933c7 100644 --- a/mrk/01/29.md +++ b/mrk/01/29.md @@ -8,7 +8,7 @@ The word "Now" introduces Simon's mother-in-law to the story and gives backgroun # raised her up; -"Raised her up" is an idiom "established her." AT: "caused her to stand;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised her up" here is an idiom "established her." AT: "caused her to stand;" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # the fever left her diff --git a/mrk/01/45.md b/mrk/01/45.md index 28d52a3098..05fa4686b3 100644 --- a/mrk/01/45.md +++ b/mrk/01/45.md @@ -18,7 +18,7 @@ It is implied that the large crowds prevented Jesus from being able to enter the # freely enter in towns -"Freely" is an idiom meaning to do something without any restrictions. TA: "to walk into towns without any hindrance." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Freely" here is an idiom meaning to do something without any restrictions. TA: "to walk into towns without any hindrance." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # solitary places diff --git a/mrk/07/11.md b/mrk/07/11.md index af1b6e3bfa..2bb4477535 100644 --- a/mrk/07/11.md +++ b/mrk/07/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ The tradition of the scribes said that once money or other things were promised # is Corban -"Corban" is a Hebrew word that refers to things that people promise to give to God. Translators normally transliterate it using the target language alphabet. Some translators translate its meaning, and then leave out Mark's explanation of the meaning that follows. AT: "is a gift to God" or "belongs to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +"Corban" here is a Hebrew word that refers to things that people promise to give to God. Translators normally transliterate it using the target language alphabet. Some translators translate its meaning, and then leave out Mark's explanation of the meaning that follows. AT: "is a gift to God" or "belongs to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Given to God diff --git a/mrk/07/17.md b/mrk/07/17.md index 289aad3d24..094befa37e 100644 --- a/mrk/07/17.md +++ b/mrk/07/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ Jesus uses this question to express his disappointment that they do not understa # it cannot go into his heart -"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "it cannot affect how he thinks or intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "it cannot affect how he thinks or intends to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # Do you not see that whatever enters ... latrine? diff --git a/mrk/07/20.md b/mrk/07/20.md index da68980517..67b34fc7c1 100644 --- a/mrk/07/20.md +++ b/mrk/07/20.md @@ -17,7 +17,7 @@ Here the word "within" describes a person's heart. AT: "come from within a perso # out of the heart, proceed evil thoughts -"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "from one's own natural desires, evil thoughts come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]). +"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "from one's own natural desires, evil thoughts come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]). # translationWords diff --git a/mrk/07/29.md b/mrk/07/29.md index 75c5573caf..ba60e5d182 100644 --- a/mrk/07/29.md +++ b/mrk/07/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # you are free to go -"Free" is an idiom meaning capable of doing as one wants. AT: "you may go now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Free" here is an idiom meaning capable of doing as one wants. AT: "you may go now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # The demon has gone out of your daughter diff --git a/mrk/08/16.md b/mrk/08/16.md index c49a67552a..21b1572aa8 100644 --- a/mrk/08/16.md +++ b/mrk/08/16.md @@ -16,7 +16,7 @@ These questions have the same meaning and are used together to emphasize that th # Have your hearts become so dull? -"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "Your thinking has become so dull!" and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "Your thinking has become so dull!" and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # translationWords diff --git a/mrk/08/38.md b/mrk/08/38.md index 2d8127deb5..b924d05203 100644 --- a/mrk/08/38.md +++ b/mrk/08/38.md @@ -1,6 +1,6 @@ # ashamed of me and my words -"Words" is a metonym for all of Jesus' message. AT: "ashamed of me and my message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Words" here is a metonym for all of Jesus' message. AT: "ashamed of me and my message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # in this adulterous and sinful generation diff --git a/mrk/09/30.md b/mrk/09/30.md index 61e90c80c0..ad104ace62 100644 --- a/mrk/09/30.md +++ b/mrk/09/30.md @@ -20,7 +20,7 @@ Here Jesus refers to himself as the Son of Man. This is an important title for J # will be delivered -"Delivered" is a metaphor for "taken to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for "taken to." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # into the hands of men diff --git a/mrk/10/05.md b/mrk/10/05.md index 3e303e2791..3be2cbff70 100644 --- a/mrk/10/05.md +++ b/mrk/10/05.md @@ -8,7 +8,7 @@ Long before this time, Moses wrote this law for the Jews and their descendants b # your hard hearts -"Hearts" is a metonym for "thoughts and intentions. AT: "your stubbornness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) +"Hearts" here is a metonym for "thoughts and intentions. AT: "your stubbornness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]) # God made them male and female diff --git a/mrk/12/32.md b/mrk/12/32.md index 895c19d329..ace1019a59 100644 --- a/mrk/12/32.md +++ b/mrk/12/32.md @@ -12,7 +12,7 @@ The word "God" is understood from the previous phrase. AT: "that there is no oth # with all the heart ... all the understanding ... all the strength -"Heart" is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "in all that we want and feel, in all that we think, and in all that we do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "in all that we want and feel, in all that we think, and in all that we do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # to love one's neighbor as oneself diff --git a/mrk/14/10.md b/mrk/14/10.md index df75cffcbf..3b45727f9e 100644 --- a/mrk/14/10.md +++ b/mrk/14/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ Judas did not deliver Jesus over to them yet, rather he went to make arrangement # deliver -"Deliver" is a metaphor, meaning "to bring." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor, meaning "to bring." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # When the chief priests heard it diff --git a/mrk/14/35.md b/mrk/14/35.md index 7b102d649e..0ba531b959 100644 --- a/mrk/14/35.md +++ b/mrk/14/35.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "this hour" refers to Jesus' time of suffering, both now in the garden and # Abba -"Abba" is a Greek term used by children to address their father. It implies a close relationship. Since it is followed by "Father," it is best to keep the Greek term "Abba" as is in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) +"Abba" here is a Greek term used by children to address their father. It implies a close relationship. Since it is followed by "Father," it is best to keep the Greek term "Abba" as is in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) # Father diff --git a/mrk/14/71.md b/mrk/14/71.md index 25c903aa75..da7768a206 100644 --- a/mrk/14/71.md +++ b/mrk/14/71.md @@ -8,7 +8,7 @@ The rooster is a bird that calls out very early in the morning. The loud sound h # a second time -"Second" is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Second" here is an ordinal number. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # he broke down diff --git a/mrk/15/25.md b/mrk/15/25.md index ad713faf47..4dbea84252 100644 --- a/mrk/15/25.md +++ b/mrk/15/25.md @@ -1,6 +1,6 @@ # the third hour -"Third" is a ordinal number. This refers to nine o'clock in the morning. AT: "nine o'clock in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) +"Third" here is a ordinal number. This refers to nine o'clock in the morning. AT: "nine o'clock in the morning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) # On a sign diff --git a/neh/08/16.md b/neh/08/16.md index ca88429c0b..8916671225 100644 --- a/neh/08/16.md +++ b/neh/08/16.md @@ -16,7 +16,7 @@ These are names of large openings or doorways in the wall. # son of Nun -"Nun" is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) +"Nun" here is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) # their joy was very great diff --git a/phm/01/04.md b/phm/01/04.md index 16339212b3..7d2c8207a1 100644 --- a/phm/01/04.md +++ b/phm/01/04.md @@ -16,7 +16,7 @@ The word "us" is plural and refers to Paul, those with him, and all Christians, # the hearts of the believers have been refreshed by you -"Hearts" is a metonym for "inner convictions" or "thoughts and intentions." AT: "the thoughts and intentions of the believers have been refreshed by you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). This can be stated in active form. AT: "you encouraged believers" or "you have helped the believers" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Hearts" here is a metonym for "inner convictions" or "thoughts and intentions." AT: "the thoughts and intentions of the believers have been refreshed by you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). This can be stated in active form. AT: "you encouraged believers" or "you have helped the believers" [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # brother diff --git a/phm/01/10.md b/phm/01/10.md index 2cb783d9a6..1b09a6a492 100644 --- a/phm/01/10.md +++ b/phm/01/10.md @@ -24,7 +24,7 @@ Paul was probably sending Onesimus with another believer who carried this letter # who is my very heart -"Heart" is a metonym for inner life, or "motivation for living." AT: "who is my very motivation for living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Heart" here is a metonym for inner life, or "motivation for living." AT: "who is my very motivation for living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # so he could serve me for you "so that, since you cannot be here, he might help me" or "so that he could help me in your place" diff --git a/php/01/12.md b/php/01/12.md index 42330ce07c..1a1fcc78d2 100644 --- a/php/01/12.md +++ b/php/01/12.md @@ -20,7 +20,7 @@ Paul is talking about his time in prison. AT: "that the things I suffered becaus # my chains in Christ came to light -"Chains in Christ" is a metonym for being in prison for the sake of Christ. "Came to light" is a metaphor for "became known." AT: "It became known that I am in prison for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Chains in Christ" here is a metonym for being in prison for the sake of Christ. "Came to light" is a metaphor for "became known." AT: "It became known that I am in prison for the sake of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else @@ -40,7 +40,7 @@ This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor. # fearlessly speak the word -"Word" is a metonym for "message." AT: "fearlessly speak God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message." AT: "fearlessly speak God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/php/01/18.md b/php/01/18.md index 38886eb898..bd2523655a 100644 --- a/php/01/18.md +++ b/php/01/18.md @@ -20,7 +20,7 @@ Paul uses this question to tell how he feels about the situation he wrote about # in my deliverance -"Deliverance" is a metaphor for "being brought to safety." AT: "in my being brought to a safe place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliverance" here is a metaphor for "being brought to safety." AT: "in my being brought to a safe place." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ diff --git a/pro/28/21.md b/pro/28/21.md index 58ab64cbd0..08b55e4578 100644 --- a/pro/28/21.md +++ b/pro/28/21.md @@ -1,6 +1,6 @@ # for a piece of bread a man will do wrong -"A piece of bread" is an exaggeration for a very small bribe or reward. AT: "a man will sin for very little gain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"A piece of bread" here is an exaggeration for a very small bribe or reward. AT: "a man will sin for very little gain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # do wrong diff --git a/psa/026/009.md b/psa/026/009.md index 84a58ecb32..acf4cc41f2 100644 --- a/psa/026/009.md +++ b/psa/026/009.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Do not sweep me away with sinners -"Sweep away" is a metaphor for destruction. AT: "Do not destroy me along with sinners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Sweep away" here is a metaphor for destruction. AT: "Do not destroy me along with sinners" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # or my life diff --git a/psa/026/011.md b/psa/026/011.md index 9889de6052..a3ba1095b4 100644 --- a/psa/026/011.md +++ b/psa/026/011.md @@ -4,7 +4,7 @@ This phrase shows that the writer is changing from speaking about wicked people # I will walk in integrity -"Walk" is a metaphor for behavior. AT: "I will behave with integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Walk" here is a metaphor for behavior. AT: "I will behave with integrity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # My foot stands diff --git a/psa/027/011.md b/psa/027/011.md index 6cea24eeb3..18ad0b2007 100644 --- a/psa/027/011.md +++ b/psa/027/011.md @@ -12,7 +12,7 @@ The abstract noun "desires" can be stated as a verb. AT: "Do not let my enemies # have risen up against me -"Risen up" is an idiom meaning that a witness stood in court to present testimony. AT: "have stood up in order to speak against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Risen up" here is an idiom meaning that a witness stood in court to present testimony. AT: "have stood up in order to speak against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # they breathe out violence diff --git a/psa/035/004.md b/psa/035/004.md index 69224a7d62..8c0f7d013e 100644 --- a/psa/035/004.md +++ b/psa/035/004.md @@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. AT: "May Yahweh turn back and confound those # be turned back -"be turned back" is a metaphor for being unable to accomplish their goal. AT: "be unsuccessful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"be turned back" here is a metaphor for being unable to accomplish their goal. AT: "be unsuccessful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # confounded diff --git a/psa/063/009.md b/psa/063/009.md index a66a9ae35f..4e7ea01d96 100644 --- a/psa/063/009.md +++ b/psa/063/009.md @@ -12,7 +12,7 @@ Here "they" refers to the corpses of those who die in battle. AT: "jackals will # the jackals -"jackals" are a kind of long-legged wild dog. They feed on carrion, game, and fruit. +"jackals" here are a kind of long-legged wild dog. They feed on carrion, game, and fruit. # translationWords diff --git a/psa/071/019.md b/psa/071/019.md index f490810242..657de995ad 100644 --- a/psa/071/019.md +++ b/psa/071/019.md @@ -12,7 +12,7 @@ strengthen or make lively again # from the depths of the earth -"The depths of the earth" is a metaphor for where people go when they die. The psalmist had not already died, but in this exaggeration he speaks as if he had. AT: "when we are near death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) +"The depths of the earth" here is a metaphor for where people go when they die. The psalmist had not already died, but in this exaggeration he speaks as if he had. AT: "when we are near death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # translationWords diff --git a/psa/091/005.md b/psa/091/005.md index e328d3b74e..19c267bbdb 100644 --- a/psa/091/005.md +++ b/psa/091/005.md @@ -8,7 +8,7 @@ These two phrases taken together refer to all possible times of night and day. ( # the arrow that flies by day -"Arrow" is a metonym for the people who shoot the arrows. AT: "people attacking you with arrows during the day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Arrow" here is a metonym for the people who shoot the arrows. AT: "people attacking you with arrows during the day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # or of the plague that roams diff --git a/rev/01/01.md b/rev/01/01.md index 4c9b6f8e3f..6d3ea22eb4 100644 --- a/rev/01/01.md +++ b/rev/01/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ John wrote this book and was referring to himself here. AT: "to me, John, his se # the word of God -"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the one who reads aloud diff --git a/rev/01/09.md b/rev/01/09.md index c61985cac9..5292fc7721 100644 --- a/rev/01/09.md +++ b/rev/01/09.md @@ -12,7 +12,7 @@ This can be stated as a separate sentence. AT: "I, John, am your brother who who # because of the word of God -"Word of God" is a metonym for the message from God. AT: "because I spoke to others about the message of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "because I spoke to others about the message of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # I was in the Spirit diff --git a/rev/02/03.md b/rev/02/03.md index eb8e7038d7..728b4bb655 100644 --- a/rev/02/03.md +++ b/rev/02/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ # because of my name -"Name" is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "because of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]] )"because you believe in my name" or "because you believe in me" +"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "because of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]] )"because you believe in my name" or "because you believe in me" # you have not grown weary diff --git a/rev/03/07.md b/rev/03/07.md index 5b6d33c9c9..18be353ef0 100644 --- a/rev/03/07.md +++ b/rev/03/07.md @@ -24,7 +24,7 @@ Jesus speaks of his authority to decide who may go into his kingdom as if it wer # you have obeyed my word -"word" is a metonym for message. AT: "you have followed by teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"word" here is a metonym for message. AT: "you have followed by teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # my name diff --git a/rev/03/17.md b/rev/03/17.md index 97a41836d2..b77f2df452 100644 --- a/rev/03/17.md +++ b/rev/03/17.md @@ -16,7 +16,7 @@ White garments represent righteousness. AT: "righteousness, like white garments" # so you may clothe yourself -"Clothe yourself" is a metaphor for receiving from Christ. AT: "receive for yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Clothe yourself" here is a metaphor for receiving from Christ. AT: "receive for yourself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # so you will see diff --git a/rev/09/01.md b/rev/09/01.md index d25ae9c49e..a6f1f0c780 100644 --- a/rev/09/01.md +++ b/rev/09/01.md @@ -24,7 +24,7 @@ A huge furnace gives off a great amount of thick, dark smoke. AT: "like the grea # The sun and the air turned dark -"Turned dark" is an idiom for "changed to dark." AT: "The sun and the air changed from light to dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Turned dark" here is an idiom for "changed to dark." AT: "The sun and the air changed from light to dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # translationWords diff --git a/rev/09/intro.md b/rev/09/intro.md index 06c0c4d1ed..36860f99a7 100644 --- a/rev/09/intro.md +++ b/rev/09/intro.md @@ -17,7 +17,7 @@ This is a common image in the book of Revelation that portrays hell. It emphasiz ##### Abaddon and Apollyon ##### -"Abaddon" is a Hebrew word, and "Apollyon" is a Greek word. Both words mean "Destroyer." John transliterated the sounds of the Hebrew word by writing them with Greek letters. The translators of the ULB and the UDB transliterated the sounds of both words by writing them with English letters. Translators are encouraged to transliterate these words using the letters of the target language. Since the original Greek readers would have understood the meaning of "Apollyon," translators may also supply the meaning in the text or in a footnote. +"Abaddon" here is a Hebrew word, and "Apollyon" is a Greek word. Both words mean "Destroyer." John transliterated the sounds of the Hebrew word by writing them with Greek letters. The translators of the ULB and the UDB transliterated the sounds of both words by writing them with English letters. Translators are encouraged to transliterate these words using the letters of the target language. Since the original Greek readers would have understood the meaning of "Apollyon," translators may also supply the meaning in the text or in a footnote. ##### Repentance ##### This chapter mentions the theme of repentance. Despite these great miracles, the people are said to avoid repentance and remain in their sin. One should not lose sight of this theme when reading the book of Revelation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]) diff --git a/rev/11/06.md b/rev/11/06.md index 514b91acea..f8ef38be1d 100644 --- a/rev/11/06.md +++ b/rev/11/06.md @@ -4,7 +4,7 @@ John speaks of the sky as if it had a door that can be opened to let rain fall o # power to turn the waters to blood -"power to turn" is an idiom for "power to change." AT: "power to change the waters to blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"power to turn" here is an idiom for "power to change." AT: "power to change the waters to blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # to strike the earth with every kind of plague diff --git a/rev/14/03.md b/rev/14/03.md index 25bbaf1c9c..2f5dc7a04c 100644 --- a/rev/14/03.md +++ b/rev/14/03.md @@ -28,7 +28,7 @@ Doing what the Lamb does is spoken of as following him. AT: "they do whatever th # bought out of mankind as firstfruits -"Firstfruits" is a metaphor for the first offering to be made to God in celebration of harvest. AT: "purchased out of the midst of the rest of mankind as a special celebration of salvation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Firstfruits" here is a metaphor for the first offering to be made to God in celebration of harvest. AT: "purchased out of the midst of the rest of mankind as a special celebration of salvation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # No lie was found in their mouth diff --git a/rev/16/10.md b/rev/16/10.md index c9dd83561a..6a2c743e98 100644 --- a/rev/16/10.md +++ b/rev/16/10.md @@ -8,7 +8,7 @@ This is where the beast reigns from. It may refer to the capital city of his kin # darkness covered its kingdom -"Darkness" is a metaphor, in which ungodliness is like a blanket, obstructing everything from God's influence. AT: "ungodliness was over all its kingdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Darkness" here is a metaphor, in which ungodliness is like a blanket, obstructing everything from God's influence. AT: "ungodliness was over all its kingdom." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # They chewed ... They blasphemed diff --git a/rev/18/07.md b/rev/18/07.md index 8e961a837c..bb23d59300 100644 --- a/rev/18/07.md +++ b/rev/18/07.md @@ -8,7 +8,7 @@ The same voice from heaven continues speaking about Babylon as if it were a woma # For she says in her heart, -"Says in her heart" is a synecdoche for her entire way of thinking. AT: "For she says to herself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). +"Says in her heart" here is a synecdoche for her entire way of thinking. AT: "For she says to herself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]). # I am seated as a queen diff --git a/rev/18/14.md b/rev/18/14.md index 8a4289a509..45aa178080 100644 --- a/rev/18/14.md +++ b/rev/18/14.md @@ -1,6 +1,6 @@ # The fruit -"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "The result" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "The result" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # longed for with all your might diff --git a/rev/21/23.md b/rev/21/23.md index 9fe44f7d56..74f9f1d6d8 100644 --- a/rev/21/23.md +++ b/rev/21/23.md @@ -4,7 +4,7 @@ Here the glory of Jesus, the Lamb, is spoken of as if it were a lamp that gives # The nations will walk -"Walk" is an idiom for "live." AT: "The people from all the different nations will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Walk" here is an idiom for "live." AT: "The people from all the different nations will live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # Its gates will not be shut diff --git a/rom/03/23.md b/rom/03/23.md index 20fa1eed20..cca8872ee1 100644 --- a/rom/03/23.md +++ b/rom/03/23.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here "justified" refers to being made right with God. You can translate this in # they are freely justified -"freely" is an idiom meaning to be made right with God without anything being required from them. AT: "they are made right with God without anything being required from them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"freely" here is an idiom meaning to be made right with God without anything being required from them. AT: "they are made right with God without anything being required from them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # translationWords diff --git a/rom/04/23.md b/rom/04/23.md index 00f7b9f55b..0ae4a661a5 100644 --- a/rom/04/23.md +++ b/rom/04/23.md @@ -20,7 +20,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "It was also for our benefit, beca # him who raised Jesus our Lord from the dead ones -"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "him who caused Jesus our Lord to live again from the dead ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "him who caused Jesus our Lord to live again from the dead ones" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # This is the one who was delivered up for our trespasses @@ -28,7 +28,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "This is the one whom God brought # Delivered -"Delivered" is a metaphor for "brought." AT: "This is the one whom God brought to those who killed him, so he may pay the penalty for our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"Delivered" here is a metaphor for "brought." AT: "This is the one whom God brought to those who killed him, so he may pay the penalty for our sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # was raised for our justification diff --git a/rom/05/03.md b/rom/05/03.md index ff3ef3f3e4..ee9641978b 100644 --- a/rom/05/03.md +++ b/rom/05/03.md @@ -16,7 +16,7 @@ Paul uses personification here as he speaks of "confidence" as if it were alive. # The love of God has been poured into our hearts -"Hearts" is a metonym for the entire human experience. AT: "We have experienced the love of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Hearts" here is a metonym for the entire human experience. AT: "We have experienced the love of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # translationWords diff --git a/rom/06/17.md b/rom/06/17.md index 68ddfd6655..041405876e 100644 --- a/rom/06/17.md +++ b/rom/06/17.md @@ -20,7 +20,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "Christ has freed you from the pow # free from sin -"Free from sin" is an idiom meaning ability to live without sin hindering one's life. AT: "the ability to live without sin hindering one's life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Free from sin" here is an idiom meaning ability to live without sin hindering one's life. AT: "the ability to live without sin hindering one's life." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # servants of righteousness diff --git a/rom/06/22.md b/rom/06/22.md index 11533e859f..bdbd94f788 100644 --- a/rom/06/22.md +++ b/rom/06/22.md @@ -4,7 +4,7 @@ This is a metaphor, as if the thing that controls our life has been changed from # you have your fruit for sanctification. -"Fruit" is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "you have the result of your obedience which leads to living a life set apart for God's purposes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Fruit" here is a metaphor for "result" or "outcome." AT: "you have the result of your obedience which leads to living a life set apart for God's purposes." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # The result is eternal life diff --git a/rom/07/02.md b/rom/07/02.md index 7c4f3a3e64..ef98c69521 100644 --- a/rom/07/02.md +++ b/rom/07/02.md @@ -4,7 +4,7 @@ This refers to any woman who is married. # bound by law to the husband -"Bound" is a metaphor, as if she were tied to her husband by ropes. AT: "tied by law to the husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Bound" here is a metaphor, as if she were tied to her husband by ropes. AT: "tied by law to the husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # she will be called an adulteress @@ -12,7 +12,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "God will consider her an adultere # she is free from the law, -"Free" is an idiom meaning the ability to live without being accused by the law of committing adultery. AT: "she is able to live without being accused of committing adultery." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Free" here is an idiom meaning the ability to live without being accused by the law of committing adultery. AT: "she is able to live without being accused of committing adultery." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). diff --git a/rom/07/04.md b/rom/07/04.md index 7b749a84ec..37e4c00bbd 100644 --- a/rom/07/04.md +++ b/rom/07/04.md @@ -12,7 +12,7 @@ You can translate this in an active form. AT: "you also died to the law when thr # to him who was raised from the dead ones -"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "to him who was caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "to him who was caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # we might produce fruit for God diff --git a/rom/08/01.md b/rom/08/01.md index c5f5e8fb21..71341b26c0 100644 --- a/rom/08/01.md +++ b/rom/08/01.md @@ -16,7 +16,7 @@ This refers to God's Spirit. AT: "God's Spirit in Christ Jesus" (See: [[rc://en/ # has set you free from the law of sin and death. -"Free" is an idiom meaning the ability to live without fear of the effects of their sin and ultimately, their death. AT: "has given you the ability to live without fear of being punished for your sins and of dying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Free" here is an idiom meaning the ability to live without fear of the effects of their sin and ultimately, their death. AT: "has given you the ability to live without fear of being punished for your sins and of dying." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # the law of sin and death diff --git a/rom/08/11.md b/rom/08/11.md index 260a0da03f..7a4c5e3ce3 100644 --- a/rom/08/11.md +++ b/rom/08/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Paul assumes that the Holy Spirit lives in his readers. AT: "Since the Spirit .. # raised -"Raised" is an idiom for "caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # mortal bodies diff --git a/rom/08/20.md b/rom/08/20.md index dd1011c3be..fdaaf68018 100644 --- a/rom/08/20.md +++ b/rom/08/20.md @@ -16,7 +16,7 @@ Paul speaks of the uselessness of all things affected by sin as if they were a d # into the freedom of the glory of the children of God -"Freedom" is an idiom for the ability to live as one wants. AT: "to be able to live beautifully as the children of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). +"Freedom" here is an idiom for the ability to live as one wants. AT: "to be able to live beautifully as the children of God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]). # For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now diff --git a/rom/08/31.md b/rom/08/31.md index f0f0942bb2..e05e4d41ce 100644 --- a/rom/08/31.md +++ b/rom/08/31.md @@ -8,7 +8,7 @@ God the Father sent the Son of God, Jesus Christ, to the cross as the holy, infi # but delivered him up -"Delivered" is a metaphor for "brought and gave over to." AT: "but gave him over to his enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Delivered" here is a metaphor for "brought and gave over to." AT: "but gave him over to his enemies." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # how will he not also with him freely give us all things? @@ -16,7 +16,7 @@ Paul is using a question for emphasis. AT: "he will certainly and freely give us # freely give us all things -"Freely" is an idiom which means to give without any hesitation. AT: "give us all things without any hesitation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Freely" here is an idiom which means to give without any hesitation. AT: "give us all things without any hesitation." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] diff --git a/rom/09/08.md b/rom/09/08.md index 9a224fb5b1..123a66ec45 100644 --- a/rom/09/08.md +++ b/rom/09/08.md @@ -12,7 +12,7 @@ This refers to people who will inherit the promises that God gave to Abraham. # this is the word of promise -"Word" is a metonym for "message." AT: "this is the message about God's promises." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message." AT: "this is the message about God's promises." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # a son will be given to Sarah diff --git a/rom/09/17.md b/rom/09/17.md index 85d9e62b6e..626cc917b7 100644 --- a/rom/09/17.md +++ b/rom/09/17.md @@ -12,7 +12,7 @@ singular (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # I raised you up -"Raised" is an idiom for "established." AT: "I established you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "established." AT: "I established you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # so that my name might be proclaimed in all the earth diff --git a/rom/10/01.md b/rom/10/01.md index eced921e28..e284bfd7c5 100644 --- a/rom/10/01.md +++ b/rom/10/01.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here this means fellow Christians, including both men and women. # my heart's desire -"Heart's" is a metonym for his entire self. AT: "my greatest desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Heart's" here is a metonym for his entire self. AT: "my greatest desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # is for them, for their salvation diff --git a/rom/10/08.md b/rom/10/08.md index 4c1962d4fa..d5172cf7d2 100644 --- a/rom/10/08.md +++ b/rom/10/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ The phrase "in your heart" is an idiom that refers to what a person thinks and b # the word of faith -"Word" is a metonym for "message." AT: "the message of faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message." AT: "the message of faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # if with your mouth you acknowledge Jesus as Lord @@ -24,11 +24,11 @@ The phrase "in your heart" is an idiom that refers to what a person thinks and b # believe in your heart -"Heart" is a metonym for one's entire self. AT: "live in obedience to the idea" +"Heart" here is a metonym for one's entire self. AT: "live in obedience to the idea" # raised him from the dead -"Raised" is an idiom for "caused to live again" AT: "caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Raised" here is an idiom for "caused to live again" AT: "caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # you will be saved diff --git a/rom/10/16.md b/rom/10/16.md index 3326766052..16636ba636 100644 --- a/rom/10/16.md +++ b/rom/10/16.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here "faith" refers to "believing in Christ" # hearing by the word of Christ -"Word" is a metonym for "message." AT: "hearing about the message of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Word" here is a metonym for "message." AT: "hearing about the message of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/rom/11/09.md b/rom/11/09.md index a29cc69f89..e7ddaf1b68 100644 --- a/rom/11/09.md +++ b/rom/11/09.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Let their table become a net and a trap -"Table" is a metonym that represents feasting, and "net" and "trap" are metaphors that represent punishment. You can translate this in an active form. AT: "Please, God, make their feasts like a trap that catches them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +"Table" here is a metonym that represents feasting, and "net" and "trap" are metaphors that represent punishment. You can translate this in an active form. AT: "Please, God, make their feasts like a trap that catches them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # a stumbling block diff --git a/rom/11/26.md b/rom/11/26.md index f9aee978f9..6ddac90d28 100644 --- a/rom/11/26.md +++ b/rom/11/26.md @@ -16,7 +16,7 @@ Here "Zion" is used as a metonym for the place where God dwells. AT: "From where # the Deliverer -"Deliver" is a metaphor for "bring to safety." AT: "the one who bring his people to safety." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor for "bring to safety." AT: "the one who bring his people to safety." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # He will remove ungodliness diff --git a/rom/13/11.md b/rom/13/11.md index 24a65aa476..f75e389a75 100644 --- a/rom/13/11.md +++ b/rom/13/11.md @@ -12,7 +12,7 @@ Paul speaks of the time when people stop doing evil deeds as the day. AT: "Chris # works of darkness -"Darkness" is a metonym for wicked deeds which people prefer to do at night, when it is dark and no one can see them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +"Darkness" here is a metonym for wicked deeds which people prefer to do at night, when it is dark and no one can see them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # let us put on the armor of light diff --git a/rom/16/17.md b/rom/16/17.md index f91182a87b..17220edb3e 100644 --- a/rom/16/17.md +++ b/rom/16/17.md @@ -20,7 +20,7 @@ This refers to those who argue and cause others to stop trusting in Jesus. AT: " # Turn away from them -"Turn away" is an idiom for "move away. AT: "Do not listen to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Turn away" here is an idiom for "move away. AT: "Do not listen to them." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # but their own stomach @@ -36,7 +36,7 @@ The words "smooth" and "flattering" mean basically the same thing. Paul is empha # they deceive the hearts of the innocent -"Hearts" is a metonym for entire lives. AT: "they deceive the innocent believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). +"Hearts" here is a metonym for entire lives. AT: "they deceive the innocent believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]). # innocent diff --git a/tit/01/01.md b/tit/01/01.md index c12409013e..3aad8627d1 100644 --- a/tit/01/01.md +++ b/tit/01/01.md @@ -20,7 +20,7 @@ Paul speaks of God's message as if it were an object that could be visibly shown # he trusted me to deliver -"Deliver" is a metaphor for "bring." TA: "He trusted me to bring" or "he gave me the responsibility to preach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). +"Deliver" here is a metaphor for "bring." TA: "He trusted me to bring" or "he gave me the responsibility to preach" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]). # God our savior