From d20774350e17eaf50b01bac3162eddc7c29cabda Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 14 Sep 2018 19:01:04 +0000 Subject: [PATCH 1/5] tN issue 3265 --- luk/20/38.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/luk/20/38.md b/luk/20/38.md index c9ab6e1ded..a6de2f9b0c 100644 --- a/luk/20/38.md +++ b/luk/20/38.md @@ -4,7 +4,7 @@ This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Jesus explains # he is not the God of the dead, but of the living -These two sentences have similar meaning said twice for emphasis. Some languages have different ways of showing emphasis. Alternate translation: "the Lord is the God of living people only" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) +These two phrases have similar meaning. They are used together for emphasis. Some languages have different ways of showing emphasis. Alternate translation: "the Lord is the God of living people only" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # but of the living From 047f0015a18e786ab95768f49a4a5a19588dfe4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 14 Sep 2018 19:22:16 +0000 Subject: [PATCH 2/5] tN issue 3170 --- luk/11/52.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/luk/11/52.md b/luk/11/52.md index a4dda2a558..29d58216a0 100644 --- a/luk/11/52.md +++ b/luk/11/52.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus finishes responding to the Jewish teacher. # you have taken away the key of knowledge; you do not enter in yourselves, and you hinder those who are entering -Jesus speaks about life in God's kingdom as if it were in a house that the teachers will neither enter nor allow others to enter. This means the teachers do not truly know God, and they prevent others from knowing him as well by teaching about scripture things that are not true. Alternate translation: "you have made it impossible for people to know how to live in God's kingdom; you do not want to live in it yourself, and you keep others from knowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Jesus speaks about life in God's kingdom as if it were in a house that the teachers will neither enter nor allow others to enter. This means the teachers do not truly know God, and they prevent others from knowing him as well by teaching about scripture things that are not true. Alternate translation: "you have made it impossible for people to know how to live in God's kingdom; you do not want to live in it yourselves, and you keep others from knowing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the key of knowledge From 7cc144459ea9d8973f809ef3d7fc21b02381ede2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 14 Sep 2018 19:38:05 +0000 Subject: [PATCH 3/5] tN issue 3266 --- luk/20/40.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/luk/20/40.md b/luk/20/40.md index b5610631df..e2fe512251 100644 --- a/luk/20/40.md +++ b/luk/20/40.md @@ -4,5 +4,5 @@ It is unclear if this refers to the scribes, or the Sadducees, or both. It is be # they did not dare ask him any more questions -"they were afraid to ask ... questions" or "they did not risk asking ... questions." They understood that they did not know as much as Jesus did, but they did not want to say that. This can be made explicit. Alternate translation: "they did ask him any more tricky questions because they feared that his wise answers would make them appear foolish again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +"they were afraid to ask him any more questions" or "they did not risk asking him any more questions." They understood that they did not know as much as Jesus did, but they did not want to say that. This can be made explicit. Alternate translation: "they did not ask him any more tricky questions because they feared that his wise answers would make them appear foolish again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) From c3c06fa1a84041b4b47227554cd26c75a882a971 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 14 Sep 2018 19:38:53 +0000 Subject: [PATCH 4/5] tN issue 3267 --- luk/20/41.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/luk/20/41.md b/luk/20/41.md index e4303b27c0..f5af1460d1 100644 --- a/luk/20/41.md +++ b/luk/20/41.md @@ -4,7 +4,7 @@ Jesus asks the scribes a question. # How do they say ... son? -"Why do they say ... son?" Jesus uses a question to make the scribes think about who the Messiah is. Alternate translation: "Let's think about them saying ... son." or "I will talk about them saying ... son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"Why do they say ... son?" Jesus uses a question to make the scribes think about who the Messiah is. Alternate translation: "Let's think about them saying ... son." or "I will talk about them saying ... son." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # they say From e323b759b400ec19f780960649dff5a732ade7b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Fri, 14 Sep 2018 19:40:03 +0000 Subject: [PATCH 5/5] tN issue 3268 --- luk/20/44.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/luk/20/44.md b/luk/20/44.md index e4ee656144..bacacd17b3 100644 --- a/luk/20/44.md +++ b/luk/20/44.md @@ -4,5 +4,5 @@ In the culture of that time, a father was more respected than a son. David's us # so how is he David's son? -"so how can the Christ be David's son?" This can be a statement. Alternate translation: "this shows that the Christ is not merely David's descendant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +"so how can the Christ be David's son?" This can be a statement. Alternate translation: "and this shows that the Christ is not merely David's descendant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])