From e068d0d90aa409eef87c065daa9913342baacc8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Thu, 30 Aug 2018 18:20:07 +0000 Subject: [PATCH] tN Issue 2570 --- 2jn/01/12.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/2jn/01/12.md b/2jn/01/12.md index 5609d43d7d..4cd32c80e5 100644 --- a/2jn/01/12.md +++ b/2jn/01/12.md @@ -1,10 +1,10 @@ # General Information: -The words "you" in verse 12 are singular. The word "your" in verse 13 is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) +The words "you" in verse 12 are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # Connecting Statement: -John's letter closes with his desire to visit them and gives greetings from another church. +John's letter closes with his desire to visit his readers and gives greetings from another church. # I did not wish to write them with paper and ink @@ -12,9 +12,9 @@ John does not wish to write these other things but would like to come say the wo # I hope to come to you -John wanted to visit them but he did not know for sure if he would be able to. Alternate transaltion: "I plan to come to you" or "I want to come to you" +John wants to visit his readers but he does not know with certainty that he would be able to visit them. Alternate transaltion: "I plan to come to you" or "I want to come to you" # speak face to face -"Face to face" here is an idiom, meaning to speak in their presence. Alternate translation: "speak in your presence" or "speak to you in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +"Speak face to face" here is an idiom, meaning "to speak in their presence." Alternate translation: "speak in your presence" or "speak to you in person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])