From work on PDF 2CO 5-6

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-12-06 15:39:11 -05:00
parent 6445ee4ec5
commit dce0be4ac5
5 changed files with 37 additions and 13 deletions

View File

@ -2,13 +2,17 @@
Paul continues by contrasting believers' earthly bodies to the heavenly ones God will give.
# if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God
# if our earthly tent home is destroyed, we have a building from God
Here a temporary "earthly dwelling" is a metaphor for a person's physical body. Here a permanent "building from God" is a metaphor for the new body that God will give believers after they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here a temporary "tent home" is a metaphor for a person's physical body and a permanent "building from God" is a metaphor for the new body that God will give believers after they die. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# if the earthly dwelling that we live in is destroyed
# if our earthly tent home is destroyed
This can be stated in active form. Alternate translation: "if people destroy the earthly dwelling that we live in" or "if people kill our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
This can be stated in active form. Alternate translation: "if people destroy our earthly tent home" or "if people kill our bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# our earthly tent home
"the tent that is our home on earth"
# It is a house not made by human hands

View File

@ -6,3 +6,11 @@ Because of Christ's love and death, we are not to judge by human standards. We a
This refers to what Paul has just said about living for Christ instead of living for self.
# recognize anyone
"judge anyone"
# the flesh
This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "human standards" or "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -1,20 +1,24 @@
# He made Christ become the sacrifice for our sin
# General Information:
"God made Christ become the sacrifice for our sin"
The words "us" and "we" refer to Paul and his readers and so are inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# our sin ... we might become
# He made him who knew no sin to become sin for us
Here the words "our" and "we" are inclusive and refer to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
"Christ new no sin, but God made him to become sin for us"
# He is the one who never sinned
# knew no sin
"Christ is the one who never sinned"
"never sinned"
# He did this ... the righteousness of God in him
# to become sin for us
"God did this ... the righteousness of God in Christ"
The word "sin" is a metonym for the sacrifice that is offered so that God will forgive sin. Alternate translation: "to become the sacrifice for which God will forgive our sins"
# us, so that
"us. He did this so that"
# so that we might become the righteousness of God in him
The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and which comes from God. Alternate translation: "so that we might have God's righteousness in us through Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
The phrase "the righteousness of God" refers to the righteousness that God requires and that comes from God. Alternate translation: "so that through Christ we might have the righteousness that God requires" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -6,3 +6,7 @@
The word "flesh" is a metonym for sinful human nature. "we are acting from human motives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the flesh
This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "human standards" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -2,6 +2,10 @@
Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "we live our lives in physical bodies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the flesh
This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01.17.md). Alternate translation: "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# we do not wage war
Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])