Mismatches from work on PDF Acts 27-28

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-11-29 09:53:13 -05:00
parent 548665c406
commit dbc5472a33
5 changed files with 15 additions and 15 deletions

View File

@ -14,11 +14,11 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "When the king and the
Italy is the name of the province Rome was in. See how you translated "Italy" in [Acts 18:2](../18/02.md).
# they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment
# they committed Paul and some other prisoners to a centurion named Julius of the Imperial Regiment
"they put a centurion named Julius, of the Imperial Regiment, in charge of Paul and some other prisoners"
# they put Paul and some other prisoners
# they committed
Possible meanings are that 1) "they" refers to the governor and the king or 2) "they" refers to other Roman officials.

View File

@ -1,4 +1,8 @@
# We were 276 people in the ship
# We were 276 souls in the ship
"We were two hundred and seventy-six people in the ship." This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
"There were two hundred and seventy-six of us in the ship." This is background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# souls
This is a metonym for the people themselves. Alternate translation: "people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Possible meanings are 1) his body would swell because of the snake venom or 2) he would become very hot with fever.
# nothing was unusual with him
# nothing was wrong with him
This can be stated in positive form. Alternate translation: "everything about him was as it should be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
@ -12,9 +12,5 @@ To think differently about a situation is spoken of as if a person is changing h
# said that he was a god.
This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "said, 'This man must be a god.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
# said that he was a god
Perhaps there was a belief that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god.
Perhaps the people believed that someone who lived after a poisonous snake bite was divine or a god. This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: "said, 'This man must be a god.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])

View File

@ -2,13 +2,13 @@
This is background information about Publius' father that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
# had been made ill
# was lying afflicted
This can be stated in active form. Alternate translation: "was ill" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
"was in bed, ill"
# ill with a fever and dysentery
# afflicted with a fever and dysentery
Dysentery is an infectious intestinal disease.
Dysentery is an infectious disease of the intestines.
# placed his hands on him

View File

@ -2,7 +2,7 @@
Here all instances of "they" and "them" refer to the Jewish leaders in Rome. All instances of "him," "his," and "He" refer to Paul ([Acts 28:17](../28/17.md)).
# had set a day for him
# had appointed a day for him
"had chosen a time for him to speak to them"