forked from WycliffeAssociates/en_tn
Reworded "astray" and "heart" notes. Added "heart" to tW list
This commit is contained in:
parent
0ca6b20c34
commit
d2813a071a
14
heb/03/09.md
14
heb/03/09.md
|
@ -18,17 +18,8 @@ Here "me" refers to God.
|
|||
|
||||
"I was angry" or "I was greatly unhappy"
|
||||
|
||||
# They are always being led astray in their hearts
|
||||
|
||||
"Led astray" here is a metaphor, as if their hearts are directing them from the correct path onto the wrong path. This can be stated in active form. AT: "They are always deceiving themselves" or "Their hearts are always deceiving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# They are always being led astray in their hearts
|
||||
|
||||
People who are unfaithful to God are spoken of as if someone were leading them off the right path to follow. AT: "They always refuse to follow me" or "They will not do what I command" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# in their hearts
|
||||
|
||||
Here "hearts" refers to their minds or desires. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
# They have always gone astray in their hearts
|
||||
Here "gone astray in their hearts" is a metaphor for not being loyal to God. Here "hearts" is a metonym for minds or desires. AT: "They have always rejected me" or "They have always refused to obey me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# They have not known my ways
|
||||
|
||||
|
@ -47,6 +38,7 @@ The peace and security provided by God are spoken of as if they were rest that h
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]]
|
Loading…
Reference in New Issue