diff --git a/luk/08/11.md b/luk/08/11.md index 0125da8ccb..cb76c33ee6 100644 --- a/luk/08/11.md +++ b/luk/08/11.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Connecting Statement: -Jesus begins to explain the meaning of the parable of the soils to his disciples. +Jesus begins to explain the meaning of the parable that he told in [Luke 8:5-8](./05.md). # The seed is the word of God diff --git a/mrk/04/13.md b/mrk/04/13.md index cbe3469f7e..a5fc11f787 100644 --- a/mrk/04/13.md +++ b/mrk/04/13.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# Connecting Statement: - -Jesus explains the parable of the soils to his followers. - # Then he said to them "Then Jesus said to his disciples" diff --git a/mrk/04/14.md b/mrk/04/14.md index c603b55a4b..a221bd2f5b 100644 --- a/mrk/04/14.md +++ b/mrk/04/14.md @@ -1,8 +1,12 @@ -# The farmer who sows his seed is +# General Information: -"The farmer who sows his seed represents" +Jesus begins to explain the parable he told in [Mark 4:3-8](./03.md). -# the one who sows the word +# The sower + +"The farmer who sows his seed" + +# sows the word The "word" represents God's message. Sowing the message represents teaching it. Alternate translation: "the one who teaches people God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/04/15.md b/mrk/04/15.md index 9e9ab46bfa..ba91e50193 100644 --- a/mrk/04/15.md +++ b/mrk/04/15.md @@ -1,12 +1,12 @@ -# These are the ones that fall beside the road +# These are the ones along the path -"Some people are like the seeds that fall beside the road" or "Some people are like the path where some of the seeds fell" +"These people are the seeds that fall along the path" or "These people are like seeds that fall along a path." In [verse 14](./14.md), what the sower sows is "the word." Here Jesus speaks of what the sower sows as those who hear the word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the road "the path" -# when they hear it +# When they hear -Here "it" refers to "the word" or "God's message." +"When they hear the word" diff --git a/mrk/04/16.md b/mrk/04/16.md index 3955836ce8..4df2a15871 100644 --- a/mrk/04/16.md +++ b/mrk/04/16.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# These are the ones +# these are the seed sown on the rocky ground -"And some people are like the seeds." Jesus begins to explain how some people are like the seeds that fell on the rocky soil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"These people are the seeds that fall on the rocky ground" or "These people are like seeds that fall on the rocky ground." In [verse 14](./14.md), what the sower sows is "the word." Here Jesus speaks of what the sower sows as those who hear the word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/04/17.md b/mrk/04/17.md index 651b017f0a..6a8ede7908 100644 --- a/mrk/04/17.md +++ b/mrk/04/17.md @@ -10,11 +10,11 @@ This is an exaggeration to emphasize how shallow the roots were. (See: [[rc://en In this parable, "endure" means "believe." Alternate translation: "continue in their belief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# tribulation or persecution comes because of the word +# tribulation or persecution arises on account of the word It may be helpful to explain that tribulation comes because people believe God's message. Alternate translation: "tribulation or persecution comes because they believe God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -# they stumble +# they immediately fall away -In this parable, "stumble" means "stop believing God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +In this parable, "fall away" means "stop believing God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/04/18.md b/mrk/04/18.md index c9264015b0..71a3b8b1df 100644 --- a/mrk/04/18.md +++ b/mrk/04/18.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# Others are like the seeds that were sown among the thorns +# Still others are the ones sown among the thorns -Jesus begins to explain how some people are like the seeds that fell among the thorns. Alternate translation: "And other people are like the seeds that were sown among the thorns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"These people are the seeds that fall among the thorns" or "These people are like seeds that fall among the thorns." In [verse 14](./14.md), what the sower sows is "the word." Here Jesus speaks of what the sower sows as those who hear the word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/mrk/04/20.md b/mrk/04/20.md index e97ab7e8ef..60f9c026b1 100644 --- a/mrk/04/20.md +++ b/mrk/04/20.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# those that were sown +# Those that were sown on the good soil -Jesus begins to explain how some people are like the seeds that were sown in good soil. Alternate translation: "those people that were like seeds sown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"These people are the seeds that fall on the good soil" or "These people are like seeds that fall on on the good soil." In [verse 14](./14.md), what the sower sows is "the word." Here Jesus speaks of what the sower sows as those who hear the word. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # thirty, sixty, or a hundred times what was sown