forked from WycliffeAssociates/en_tn
tN issue 2094 Gal 5:11
This commit is contained in:
parent
cb95554503
commit
ce093caedf
|
@ -20,9 +20,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "the cross would no lo
|
|||
|
||||
# the stumbling block of the cross
|
||||
|
||||
The words "stumbling block" are a metaphor for something that causes people to sin. In this case, those who "stumble," or sin, are those who reject Paul's message and persecute Paul. Alternate translation: "all reason for people to persecute me for preaching about the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Here the words "stumbling block" are a metaphor for something that angers or offends some people and leads them to reject the truth. In this case the "stumbling block of the cross" is the teaching that people are saved by "the cross" and not by the obeying the law. People who choose to believe that salvation comes by obeying the law are offended by this teaching. They "stumble" when they reject the teaching about the cross. Alternate translation: "the offensive teaching about the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the cross
|
||||
|
||||
These words are a metaphor for Paul's message that because Jesus died on the cross, it is people who believe in Jesus, not those who try to obey the law of Moses, who have a right relationship to God ([Galatians 2:16](../02/16.md); [3:24](../03/24.md); [5:3-4](./03.md), [6](./06.md)). Alternate translation: "my message about the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Here "the cross" is a metonym for the teaching that because Jesus died on the cross and is alive again, people are saved by believing in him. Alternate translation: "the message about the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue