forked from WycliffeAssociates/en_tn
tN issue 1235
This commit is contained in:
parent
5c385509b2
commit
c3fa54f86e
|
@ -4,4 +4,4 @@ The idea in the noun forgiveness can be expressed with a phrase. Alternate trans
|
||||||
|
|
||||||
# is guilty of an eternal sin
|
# is guilty of an eternal sin
|
||||||
|
|
||||||
Here either the guilt being eternal or the consequences of the sin being eternal is spoken of as if the sin itself were eternal. Alternate translation: "is eternally guilty of sin" or "is guilty of a sin that has eternal consequences" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]
|
"Eternal sin" is a metonym for "a sin that will be eternally punished." Alternate translation: "is guilty of a sin that will be punished eternally" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]
|
Loading…
Reference in New Issue