forked from WycliffeAssociates/en_tn
Reworded "darkness" and "gnashing teeth" note
This commit is contained in:
parent
27e719e739
commit
bb2789534c
|
@ -30,9 +30,13 @@ It is implied that the person does possess something but he does not use it wise
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. AT: "God will take away" or "I will take away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth
|
||||
# the outer darkness
|
||||
|
||||
"outside into the dark, where there is only crying and grinding of teeth"
|
||||
Here "outer darkness" is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# weeping and the grinding of teeth
|
||||
|
||||
"Grinding of teeth" is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. AT: "weeping and expressing their extreme suffering" See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue