From b65fef679ded7946cdb3a189152805fe3a7afa1c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Tue, 17 Oct 2017 21:30:01 +0000 Subject: [PATCH] Fixed notes with "free" FoS --- jhn/08/34.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/jhn/08/34.md b/jhn/08/34.md index 75d8f7f60e..356199850b 100644 --- a/jhn/08/34.md +++ b/jhn/08/34.md @@ -16,11 +16,11 @@ This is an ellipsis. You may translate it by including the implied words. AT: "t # if the Son sets you free, you will be truly free -Jesus speaks of himself in the third person. "Free" here is an idiom for the ability to do as one desires. AT: "if you allow me to set you free, you will truly be free" or "if the Son gives you the ability to do as you desire, you will truly be able to do as you desire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +It is implied that Jesus is talking about freedom from sin, which is a metaphor for being able not to sin. AT: "if the Son msets you free, you will truly be able to refrain from sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# Son +# if the Son sets you free -This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"Son" is an important title for Jesus, the Son of God. Jesus was speaking about himself. AT: "If I, the Son, set you free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) # translationWords