This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-06-26 16:29:07 -04:00
commit ac33ebe2ca
2 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -4,11 +4,11 @@ Paul is reminding the Gentile believers that although God may act very kindly to
# severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you
This can be restated to remove the abstract nouns "severity" and "kindness." Alternate translation: "God dealt harshly with the Jews who fell ... but God acts kindly toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
This can be restated to remove the abstract nouns "severity" and "kindness." Alternate translation: "God dealt harshly with the Jews who fell ... God acts kindly toward you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the Jews who fell
Doing what is wrong is spoken of as if it is falling down. Alternate translation: "the Jews who have done wrong" or "the Jews who have refused to trust in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here "fell" is a metaphor that means to have done something wrong. Alternate translation: "the Jews who have done wrong" or "the Jews who have refused to trust in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# if you continue in his kindness
@ -16,5 +16,5 @@ This can be restated to remove the abstract noun "kindness." Alternate translati
# Otherwise you also will be cut off
Paul again uses the metaphor of a branch, which God can "cut off" if he needs to. Here "cut off" is a metaphor for rejecting someone. You can translate this in an active form. Alternate translation: "Otherwise God will cut you off" or "Otherwise God will reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Paul again uses the metaphor of a branch, which God can "cut off" if he needs to. Here "cut off" is a metaphor for rejecting someone. You can translate this in an active form. Alternate translation: "Otherwise God will also cut you off" or "Otherwise God will also reject you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# if they do not continue in their unbelief
# they, if they do not continue in their unbelief
The phrase "do not continue in their unbelief" is a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: "if the Jews start believing in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
The phrase "do not continue in their unbelief" is a double negative. You can translate this in a positive form. Alternate translation: "the Jews, if they start believing in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# will be grafted in
Paul speaks of the Jews as if they were branches that could be grafted back into a tree if they start to believe in Jesus. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God will graft them back in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Paul speaks of the Jews as if they were branches that could be grafted back into a tree if they start to believe in Jesus. You can translate this in an active form. Alternate translation: "God will graft back in" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# graft
This is a common process where the end of a live branch of one tree is inserted into another tree so that the new branch will continue to grow in that tree.
This is a common process in which the end of a live branch of one tree is inserted into another tree so that the new branch will continue to grow in that tree.
# they ... them