Fixing one-word snippets.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-10-30 13:10:48 -04:00
parent 3e3bc9af85
commit abc226bad4
4 changed files with 4 additions and 8 deletions

View File

@ -28,7 +28,7 @@ a large plant that is covered in sharp points
# exhausted
"worn out" or "tired"
unable to do more, without any more strength
# So be ashamed of your gain because of Yahweh's anger

View File

@ -2,10 +2,6 @@
The idiom "the word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said" or "Yahweh spoke this message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# arrogance
"pride"
# of Judah and Jerusalem
Here Judah and Jerusalem refer to the people who live there. AT: "of the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

View File

@ -18,9 +18,9 @@ The potter's wheel is a small table that spins. A potter uses it to make pots.
The word "ruined" means that the object had some kind of imperfection in it. This can be stated in active form. AT: "the object of clay that he was molding with his hands was not good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# molding
# was molding
"forming" or "shaping"
"was forming" or "was shaping"
# so he changed his mind

View File

@ -24,7 +24,7 @@ places with shallow water and grasses growing in deep mud
# confused
"unable to think clearly"
unable to think clearly
# translationWords