forked from WycliffeAssociates/en_tn
UDB updates
This commit is contained in:
parent
de86cc642f
commit
a486420e7e
|
@ -6,6 +6,3 @@
|
|||
|
||||
The commitment of the widows was their agreement to serve the Christian community for the rest of their lives if the community would supply the widows' needs.
|
||||
|
||||
# togexx
|
||||
|
||||
emphasizes together
|
|
@ -6,9 +6,9 @@ You may need to supply the words that have been omitted in this ellipse. What th
|
|||
|
||||
This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose.
|
||||
|
||||
# they broke bread in homes
|
||||
# They also broke bread in homes
|
||||
|
||||
Bread was part of their meals. Alternate translation: "they eat meals together in their homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
Bread was part of their meals. Alternate translation: "They also ate meals together in their homes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# with glad and humble hearts
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -18,9 +18,9 @@ Here the word "They" is a generalization. It is unlikely that all the people of
|
|||
|
||||
This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose.
|
||||
|
||||
# They persuaded Blastus
|
||||
# after persuading Blastus
|
||||
|
||||
"These men persuaded Blastus"
|
||||
"after these men persuaded Blastus"
|
||||
|
||||
# Blastus
|
||||
|
||||
|
|
11
act/18/12.md
11
act/18/12.md
|
@ -14,14 +14,15 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
||||
This stands for the Jewish leaders that did not believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# rose up together
|
||||
# rose up
|
||||
|
||||
"came together" or "joined together"
|
||||
This phrase means that the Jews began to act, not that they rose into the air or rose to stand from a sitting position. If your language has a different idiom for beginning to act, you may use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/idiom]])
|
||||
|
||||
# with one mind
|
||||
|
||||
This phrase translates a word that speaks of people who agree with each other and who work together to accomplish a common purpose.
|
||||
|
||||
# brought him before the judgment seat
|
||||
|
||||
The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here "judgment seat" refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. Alternate translation: "took him so that the governor could judge him at the judgment seat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# togexx
|
||||
|
||||
emphasizes together, one mind, one purpose. Does not just mean they all acted at the same time.
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ The church is often referred to as the body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/tr
|
|||
|
||||
"only one Holy Spirit"
|
||||
|
||||
# you were called in one certain hope of your calling
|
||||
# you were called in one hope of your calling
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "God called you to have one confident hope in your calling" or "there is one thing that God also chose you to be confident in and expect him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "there is one thing that God also chose you to be confident in and expect him to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,18 +6,15 @@ The tongue is a metonym for what people say. James calls it a fire because of th
|
|||
|
||||
The enormous effects of sinful speaking are spoken of as if they were a world by themselves. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# It stains the whole body
|
||||
# The tongue stains the whole body
|
||||
|
||||
Sinful speaking is spoken of metaphorically as if it stained one's body. And becoming unacceptable to God is spoken of as if it were dirt on the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
The writer speaks metaphorically of the way a person becomes unacceptable to God when he speaks sinful words as if the person's words made stains on his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# sets on fire the course of life
|
||||
|
||||
The phrase "course of life" refers to a person's entire life. Alternate translation: "it ruins a person's entire life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# life. It is itself set on fire by hell
|
||||
# life, and is itself set on fire by hell
|
||||
|
||||
The word "itself" refers to the tongue. Also, here "hell" refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. Alternate translation: "life because the devil uses it for evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# Pending 1908
|
||||
|
||||
[1908](https://git.door43.org/WycliffeAssociates/en_ulb/issues/1908)
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
Paul tells the Philippian believers about his plan to send Timothy soon and that they should treat Epaphroditus as special.
|
||||
|
||||
# But I have hope in the Lord Jesus
|
||||
# But I hope in the Lord Jesus
|
||||
|
||||
"But I confidently expect the Lord Jesus to allow me"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue