From ce093caedfb7d16c706212aae22524ed5d085117 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 15 Aug 2018 15:04:31 +0000 Subject: [PATCH 1/3] tN issue 2094 Gal 5:11 --- gal/05/11.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md index e4b32d3883..e2b5105367 100644 --- a/gal/05/11.md +++ b/gal/05/11.md @@ -20,9 +20,9 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "the cross would no lo # the stumbling block of the cross -The words "stumbling block" are a metaphor for something that causes people to sin. In this case, those who "stumble," or sin, are those who reject Paul's message and persecute Paul. Alternate translation: "all reason for people to persecute me for preaching about the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here the words "stumbling block" are a metaphor for something that angers or offends some people and leads them to reject the truth. In this case the "stumbling block of the cross" is the teaching that people are saved by "the cross" and not by the obeying the law. People who choose to believe that salvation comes by obeying the law are offended by this teaching. They "stumble" when they reject the teaching about the cross. Alternate translation: "the offensive teaching about the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # the cross -These words are a metaphor for Paul's message that because Jesus died on the cross, it is people who believe in Jesus, not those who try to obey the law of Moses, who have a right relationship to God ([Galatians 2:16](../02/16.md); [3:24](../03/24.md); [5:3-4](./03.md), [6](./06.md)). Alternate translation: "my message about the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "the cross" is a metonym for the teaching that because Jesus died on the cross and is alive again, people are saved by believing in him. Alternate translation: "the message about the cross" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) From 8b82dfe04f904e00818271b61cadd527f9466e74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 15 Aug 2018 15:28:02 +0000 Subject: [PATCH 2/3] tN issue 2094 Gal 5:11 --- gal/05/11.md | 14 +++++++++++--- 1 file changed, 11 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md index e2b5105367..e7a677c967 100644 --- a/gal/05/11.md +++ b/gal/05/11.md @@ -1,18 +1,26 @@ # Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted? -Paul is describing a situation that does not exist to emphasize that people are persecuting him because he is not preaching that people need to become Jews. This can be stated in active form. Alternate translation: "Brothers, you can see that I am not still proclaiming circumcision because the Jews are persecuting me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Paul uses this rhetorical question to show the evidence that he is not proclaiming circumcision. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "Brothers, you can see that I am not proclaiming circumcision because I am still being persecuted." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # Brothers See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md). +# if I still proclaim circumcision + +"if I still proclaim that men have to be circumcised" + +# why am I still being persecuted? + +This can be expressed in active form. Alternate translation: "why are the Jews still persecuting me?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] + # In that case the stumbling block of the cross has been removed -Paul is describing a situation that does not exist to emphasize that people persecute him because he is preaching that God forgives people because of Jesus' work on the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Paul is describing a situation that does not exist to emphasize that people are still offended by the teaching of the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # In that case -"If I were still saying that people need to become Jews" +"If I were still proclaiming circumcision" or "If I were still saying that people need to be circumcised" # the stumbling block of the cross has been removed From 4d6aa595b8f07f79f5df3567cbbdadb0a8d60481 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Wed, 15 Aug 2018 15:47:29 +0000 Subject: [PATCH 3/3] tN issue 2094 Gal 5:11 --- gal/05/11.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/gal/05/11.md b/gal/05/11.md index e7a677c967..c9d0ef3c61 100644 --- a/gal/05/11.md +++ b/gal/05/11.md @@ -16,7 +16,7 @@ This can be expressed in active form. Alternate translation: "why are the Jews s # In that case the stumbling block of the cross has been removed -Paul is describing a situation that does not exist to emphasize that people are still offended by the teaching of the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) +Paul is describing a situation that has not happened as evidence that he does not preach circumcision. Since the stumbling block of the cross has not been removed, that is evidence that Paul does not preach circumcision. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) # In that case