From 955cb2120b59aa9f4325113be9208d7d2a6dcdf8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Mon, 3 Dec 2018 10:23:52 -0500 Subject: [PATCH] Mismatches from work on PDF Rom 15-16 --- rom/15/25.md | 4 ++-- rom/15/27.md | 4 ++-- rom/15/28.md | 4 ++-- rom/16/25.md | 5 ++++- 4 files changed, 10 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/rom/15/25.md b/rom/15/25.md index 9263d29bc0..e286941737 100644 --- a/rom/15/25.md +++ b/rom/15/25.md @@ -1,3 +1,3 @@ -# General Information: +# serving God's holy people -This page has intentionally been left blank. +You may need to make explicit how Paul was serving the people. Alternate translation: "bringing aid to God's holy people" ((See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])) diff --git a/rom/15/27.md b/rom/15/27.md index abcea1f158..dc47e2099f 100644 --- a/rom/15/27.md +++ b/rom/15/27.md @@ -10,9 +10,9 @@ "since the Gentiles have shared in the spiritual things of the Jerusalem believers -# they owe it to the Jews to be of service to them with their material things +# minister to them -The abstract noun "service" can be expressed with the verb "serve." Alternate translation: "the Gentiles are obligated to serve the believers in Jerusalem with their material things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +The word "minister" here means to serve in a formal way as part of their service to God, much like the priests offered sacrifices in the temple. # with their material things diff --git a/rom/15/28.md b/rom/15/28.md index ccf9a262c9..13c6e83c44 100644 --- a/rom/15/28.md +++ b/rom/15/28.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# that they receive all that was collected +# have sealed this fruit to them -Here "they" refers to the Christians in Jerusalem. The phrase "was collected" can be stated in active form. Alternate translation: "that the Christians in Jerusalem receive all the gifts that other Christians gave to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paul speaks of taking all the money that he has collected from Christians in Asia to the believers in Jerusalem as if he were putting fruit in a container, putting a seal on the container in front of witnesses, and delivering it to Jerusalem. Alternate translation: "have delivered all of these gifts to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) diff --git a/rom/16/25.md b/rom/16/25.md index 2dddb8b7eb..34d44b28c2 100644 --- a/rom/16/25.md +++ b/rom/16/25.md @@ -16,5 +16,8 @@ Paul speaks here of having strong faith as if a person were standing, instead of # according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages -Paul says that God has revealed previously hidden truths to the believers. He speaks of these truths as if they were a secret. You can translate this in an active form. Alternate translation: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for a long time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +Paul says that God has revealed previously hidden truths to the believers. He speaks of these truths as if they were a secret. You can translate this in an active form. Alternate translation: "because God has revealed to us believers the secret that he was keeping for long ages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +# for long ages + +since the beginning of time \ No newline at end of file