forked from WycliffeAssociates/en_tn
Reworded "word" notes and restored tWs when needed.
This commit is contained in:
parent
1cb1e2344a
commit
8e5b7c1074
|
@ -29,5 +29,6 @@ Paul is communicating one idea through two words. AT: "words that show knowldge"
|
|||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This can be stated in active form. "God will save you" (See: [[rc://en/ta/man/tr
|
|||
|
||||
# the word I preached to you
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." AT: "the message I preached to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"the message I preached to you"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ This is repeated for emphasis. AT: "which we ourselves have seen" (See: [[rc://e
|
|||
|
||||
# the Word of life
|
||||
|
||||
The "Word of life" is Jesus. AT: "Jesus, the one who causes people to live forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"Jesus, the one who causes people to live forever"
|
||||
|
||||
# life
|
||||
|
||||
|
@ -56,6 +56,7 @@ This was when he lived on earth. AT: "and he came to live among us" (See: [[rc:/
|
|||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|
||||
|
|
|
@ -43,6 +43,7 @@ Conducting one's life is spoken of as if it were walking on a path. AT: "must li
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perfect]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here, "beginning" refers to when they decided to follow Christ. AT: "from when y
|
|||
|
||||
# The old commandment is the word that you heard.
|
||||
|
||||
"Word" here is a synecdoche for "message." AT: "The old commandment is the message that you heard. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
""The old commandment is the message that you heard"
|
||||
|
||||
# Yet I am writing a new commandment to you
|
||||
|
||||
|
@ -35,5 +35,6 @@ Here "darkness" is a metaphor for "evil" and "light" is a metaphor for "good." A
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
|
|
@ -34,4 +34,5 @@ This can be stated in active form. AT: "for which God also appointed them" (See:
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/head]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disobey]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]]
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ To "imitate" means to act like or to copy the behavior of another.
|
|||
|
||||
# received the word
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) AT: "welcomed the teaching" or "accepted the teaching"
|
||||
"welcomed the message" or "accepted what we had to say"
|
||||
|
||||
# in much hardship
|
||||
|
||||
|
@ -18,6 +18,7 @@ This is an ancient district in what is present-day Greece. (See: [[rc://en/ta/ma
|
|||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/macedonia]]
|
||||
|
|
|
@ -42,6 +42,7 @@ This is probably an expression that means "silly" or "absurd." Paul is not purpo
|
|||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Possible meanings are 1) "respect and payment" or 2) "more respect than others r
|
|||
|
||||
# those who work with the word and in teaching
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." Paul speaks about the word as if it is an object which a person can work with. AT: "those who preach and teach God's word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Paul speaks about the word as if it is an object that a person can work with. AT: "those who preach and teach God's word" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# For the scripture says
|
||||
|
||||
|
@ -40,6 +40,7 @@ And ox "treads the grain" when it walks on or pulls a heavy object over the cut
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teach]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible//ox]]
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Peter begins to warn the believers about false teachers.
|
|||
|
||||
# For we have this prophetic word made more sure
|
||||
|
||||
The things that Peter and the other apostles saw, which he described in the previous verses, confirm what the prophets spoke. This can be stated in active form. AT: "For the things that we saw make this prophetic word more sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
The things that Peter and the other apostles saw, which he described in the previous verses, confirm what the prophets spoke. This can be stated in active form. AT: "For the things that we saw make this prophetic message more sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# For we have
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ Here the word "we" refers to all believers, including Peter and his readers. (Se
|
|||
|
||||
# this prophetic word made
|
||||
|
||||
This refers to the Old Testament. AT: "the scriptures, which the prophets spoke, made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
This refers to the Old Testament. AT: "the scriptures, which the prophets spoke, made" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# you do well to pay attention to it
|
||||
|
||||
|
@ -45,6 +45,8 @@ Peter speaks of the Holy Spirit helping the prophets to write what God wanted th
|
|||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/lamp]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ Here "hearts" represents the seat of emotions. AT: "comfort you and strengthen y
|
|||
|
||||
# every good work and word
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." AT: "every good thing you say and do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"every good thing you do and say"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
@ -33,3 +33,4 @@ Here "hearts" represents the seat of emotions. AT: "comfort you and strengthen y
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ To "lose heart" is an idiom that means to get tired, weary, or discouraged. AT:
|
|||
|
||||
# If anyone does not obey our word
|
||||
|
||||
"Word" here is a synecdoche for "message" or "teaching." AT: "if anyone does not obey our instructions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
"if anyone does not obey our instructions"
|
||||
|
||||
# take note of him
|
||||
|
||||
|
@ -29,4 +29,5 @@ Paul instructs believers to shun lazy believers as a disciplinary action.
|
|||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/letter]]
|
|
@ -40,5 +40,6 @@ Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or intentions. AT: "with an ho
|
|||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/perseverance]]
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This refers to Jesus' description of how he would suffer and die in Jerusalem, a
|
|||
|
||||
# this word was hidden from them
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." This can be stated in active form, but it is not clear whether it is God or Jesus who hid the word from them. AT: "Jesus hid his message from them" or "God prevented them from understanding the meaning of what Jesus was telling them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
This can be stated in active form, but it is not clear whether it is God or Jesus who hid the word from them. AT: "Jesus hid his message from them" or "God prevented them from understanding the meaning of what Jesus was telling them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# the things that were said
|
||||
|
||||
|
@ -21,3 +21,4 @@ This can be stated in active form. AT: "the things that Jesus said" (See: [[rc:/
|
|||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here Jesus begins to explain to his disciples the parable about a person who sow
|
|||
|
||||
# the word of the kingdom
|
||||
|
||||
Here "kingdom" refers to God's rule as king. AT: "the message about God's rule as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"the message about God's rule as king"
|
||||
|
||||
# the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart
|
||||
|
||||
|
@ -38,6 +38,7 @@ See how you translated this in [Matthew 13:4](./03.md).
|
|||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
|
|
@ -50,5 +50,6 @@ The phrase "as much as was planted" is understood following each of these number
|
|||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/thorn]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
|
|
@ -34,4 +34,5 @@ Here "it" refers to "the word" or "God's message."
|
|||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/parable]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
|
|
@ -28,6 +28,7 @@ This refers to the grain that the plants produce. AT: "some produce thirty grain
|
|||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
|
||||
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@ This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor.
|
|||
|
||||
# fearlessly speak the word
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." AT: "fearlessly speak God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"fearlessly speak God's message"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
@ -48,5 +48,5 @@ This is a group of soldiers that helped protect the Roman emperor.
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here the word "world" refers to the people of the world. The words "crooked" and
|
|||
|
||||
# the word of life
|
||||
|
||||
"Word is a metonym for "message" AT: "the message that brings life" or "the message that shows how to really live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"the message that brings life" or "the message that shows how to live the way God wants you to"
|
||||
|
||||
# to glory
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,11 @@ John wrote this book and was referring to himself here. AT: "to me, John, his se
|
|||
|
||||
# the word of God
|
||||
|
||||
"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"the message that God spoke"
|
||||
|
||||
# the testimony given about Jesus Christ
|
||||
|
||||
"the testimony that God has given about Jesus Christ"
|
||||
|
||||
# the one who reads aloud
|
||||
|
||||
|
|
10
rev/01/09.md
10
rev/01/09.md
|
@ -12,7 +12,15 @@ This can be stated as a separate sentence. AT: "I, John, am your brother who who
|
|||
|
||||
# because of the word of God
|
||||
|
||||
"Word of God" here is a metonym for the message from God. AT: "because I spoke to others about the message of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"because I told others the word of God"
|
||||
|
||||
# the word of God
|
||||
|
||||
"the message that God spoke." Translate as in [Revelation 1:2](../01.md).
|
||||
|
||||
# the testimony given about Jesus Christ
|
||||
|
||||
"the testimony that God has given about Jesus Christ." Translate as in [Revelation 1:2](../01.md).
|
||||
|
||||
# I was in the Spirit
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ Jesus speaks of his authority to decide who may go into his kingdom as if it wer
|
|||
|
||||
# you have obeyed my word
|
||||
|
||||
"word" here is a metonym for message. AT: "you have followed by teachings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Possible meanings are 1) "you have followed by teachings" or 2) "you have obeyed my commands"
|
||||
|
||||
# my name
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The blood refers to his death. AT: "because the lamb had shed his blood and died
|
|||
|
||||
# by the word of their testimony
|
||||
|
||||
The word "testimony" can be expressed with the verb "testify." Also who they testified about can be stated clearly. AT: "by what they said when they testified to others about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
The word "testimony" can be expressed with the verb "testify." Also who they testified about can be stated clearly. AT: "by what they said when they testified to others about Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# even to death
|
||||
|
||||
|
@ -26,6 +26,7 @@ The devil is spoken of as if he were a container, and anger is spoken of as if i
|
|||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ This refers to people who will inherit the promises that God gave to Abraham.
|
|||
|
||||
# this is the word of promise
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." AT: "this is the message about God's promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"these are the words God used when he made the promise"
|
||||
|
||||
# a son will be given to Sarah
|
||||
|
||||
|
|
13
rom/10/08.md
13
rom/10/08.md
|
@ -4,19 +4,19 @@ The word "it" refers to "the righteousness" of [Romans 10:6](./06.md). Here Paul
|
|||
|
||||
# The word is near you
|
||||
|
||||
Paul speaks of God's "message" as if it were a person who can move. AT: "The message is right here" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
Paul speaks of God's message as if it were a person who can move. AT: "You have heard the message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
||||
# in your mouth
|
||||
# The word is ... in your mouth
|
||||
|
||||
The word "mouth" is a metonym that refers to what a person says. AT: "it is what you have spoken" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
The word "mouth" is a metonym that refers to what a person says. AT: "You know how to speak ... God's message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# in your heart
|
||||
# The word is ... in your heart
|
||||
|
||||
The phrase "in your heart" is metonym that refers to what a person thinks and believes. AT: "it is in your mind" or "it is what you think and believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
The phrase "in your heart" is metonym that refers to what a person thinks and believes. AT: "You know what ... God's message means" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# the word of faith
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." AT: "the message of faith" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"God's message that tells us that we must believe in him"
|
||||
|
||||
# if with your mouth you acknowledge Jesus as Lord
|
||||
|
||||
|
@ -45,6 +45,7 @@ Here "mouth" is a synecdoche that represents a person's capacity to speak. (See:
|
|||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,11 @@ Here "they" refers to the Jews. "But not all Jews listened"
|
|||
|
||||
# Lord, who has believed our message?
|
||||
|
||||
Paul is using this question to emphasize that Isaiah prophesied in the Scriptures that many Jews would not believe in Jesus. You can translate this as a statement. AT: "Lord, so many of them do not believe our message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) * **believe** - to accept or trust that something is true
|
||||
Paul is using this question to emphasize that Isaiah prophesied in the Scriptures that many Jews would not believe in Jesus. You can translate this as a statement. AT: "Lord, so many of them do not believe our message" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# believe
|
||||
|
||||
accept or trust that something is true
|
||||
|
||||
# our message
|
||||
|
||||
|
@ -16,7 +20,7 @@ Here "faith" refers to "believing in Christ"
|
|||
|
||||
# hearing by the word of Christ
|
||||
|
||||
"Word" here is a metonym for "message." AT: "hearing about the message of Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
"hearing by listening to the message about Christ"
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
|
@ -24,4 +28,5 @@ Here "faith" refers to "believing in Christ"
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaiah]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]]
|
|
@ -8,4 +8,5 @@ Both of these statements mean basically the same thing and Paul uses them for em
|
|||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
|
|
@ -37,4 +37,5 @@ Paul speaks of God's message as if it were an object that could be visibly shown
|
|||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/savior]]
|
Loading…
Reference in New Issue