Fixing one-word snippets.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-10-12 15:28:34 -04:00
parent 2534042729
commit 8e12cc1896
31 changed files with 55 additions and 59 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Solomon would have commanded his workers to do this work. AT: "Solomon commanded
# olivewood
"wood from an olive tree"
wood from an olive tree
# ten cubits ... five cubits
@ -14,9 +14,9 @@ A cubit is 46 centimeters. AT: "4.6 meters ... 2.3 meters" (See: [[rc://en/ta/ma
the distance from the tip of one wing to the tip of the other wing
# dimensions
# same dimensions
"size"
"same size"
# translationWords

View File

@ -6,9 +6,9 @@ This means he placed a seat on the back of the donkey so the man of God could ri
This can be stated in active form. AT: "left his body on the road" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# body
# his body
"dead body"
"his dead body"
# they came and told it

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# body
# the body
"dead body"
"the dead body of the man of God"
# left in the road

View File

@ -2,9 +2,9 @@
"lifted up"
# body
# the body
"dead body"
"the dead body"
# they mourned

View File

@ -26,9 +26,9 @@ The "sight" of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you tr
The abstract noun "jealousy" can be translated as an adjective. AT: "they made him jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# fathers
# their fathers
"ancestors"
"their ancestors"
# translationWords

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Perhaps
# Perhaps he is thinking
"Maybe" or "It could be that"
"Maybe he is thinking" or "It could be that he is thinking"
# relieving himself

View File

@ -22,10 +22,6 @@ Ahab leaves out the words 'will you do this' AT: "By whom will you do this?" (Se
"Ahab assembled the young officers"
# 232
"two hundred and thirty-two" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# all the soldiers, all the army of Israel
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])

View File

@ -22,9 +22,9 @@ This refers to love between fellow believers.
Possible meanings are that Peter speaks of the word of God either 1) as the seed of a plant that grows and produces new life in believers or 2) as the tiny cells inside a man or woman that combine to cause a baby to grow inside the woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# imperishable
# imperishable seed
"not perishable" or "not permanent"
seed that will not rot or dry up or die
# through the living and remaining word of God

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Peter begins to speak again to all of the believers.
# tenderhearted
"Heart" here is a metonym for "thoughts and intentions." AT: "sensitive thoughts and intentions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
able to understand what other people are thinking and whether they are happy or sad
# Do not pay back evil for evil or insult for insult

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Instead
# Instead, set apart
"Instead of being afraid and troubled"
"Instead of being troubled, set apart"
# set apart the Lord Christ in your hearts as holy

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Hannah continues to recite a song to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/fi
# languishes
"becomes weak and sad and lonely"
becomes weak and sad and lonely
# translationWords

View File

@ -10,9 +10,9 @@ Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids.
The name of the town is a metonym for the people living in the town. "both the people of Ashdod and the people in the land surrounding Ashdod" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# realized
# the men of Ashdod realized
"understood"
"the men of Ashdod understood"
# ark of the God of Israel

View File

@ -24,7 +24,7 @@ Possible meanings are 1) painful swelling under the skin or 2) hemorrhoids. See
# mice
"more than one mouse"
more than one mouse
# translationWords

View File

@ -2,9 +2,9 @@
The writer has ended the background information ([1 Samuel 9:1-2](./01.md)) and starts a new main part of the story.
# arise
# arise and go
"stop what you are doing"
"stop what you are doing and go"
# the hill country of Ephraim ... the land of Shalishah ... the land of Shaalim ... the land of the Benjamites

View File

@ -6,9 +6,9 @@ This is a merism that means the whole land over which Jehoshaphat reigned, from
The author speaks of Jehoshaphat's leading the people back to serving Yahweh as if he were carrying them back to where they were at an earlier time. AT: "convinced them to return to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# fathers
# their fathers
"ancestors" or "forefathers"
"their ancestors" or "their forefathers"
# fortified cities

View File

@ -10,9 +10,9 @@ The story of this woman and her son is found at [2 Kings 4:8](../04/08.md).
"he had caused to become alive again"
# Arise
# Arise, and ... arose and obeyed the word of the man of God
"Get up from where you are"
To arise here is for a person to stop what he is doing ad begin to do what he needs to do. AT: "Do as I say, and ... did what the man of God had told her to do"
# the man of God

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Instead
# Instead, Jehoiada
"Instead of the priests collecting the money"
"Instead of the priests collecting the money, Jehoiada"
# on the right side as one comes into the house of Yahweh

View File

@ -14,9 +14,9 @@ having no fear
The Jewish leaders "realized" this because of the way Peter and John spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# realized
# and realized
"understood"
"and understood"
# ordinary, uneducated men

View File

@ -16,7 +16,7 @@ intense anger
# tenderhearted
"gentle" or "full of compassion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
able to understand what other people are thinking and whether they are happy or sad
# translationWords

View File

@ -10,9 +10,9 @@ This metaphor pictures Paul as being ahead of other Jews his age in their goal t
"the Jewish people who are the same age as I am"
# fathers
# my fathers
"ancestors"
"my ancestors"
# translationWords

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Look
"Behold!" "You should know!" Yahweh tells the people to pay attention.
"Behold!" or "You should know!" Yahweh tells the people to pay attention.
# Yahweh's hand is not so short

View File

@ -10,9 +10,9 @@ This is the plural of Baal. While "Baal" was generally the name of one false god
The Israelites no longer obeying Yahweh is spoken of as if they physically broke away from him and left him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# fathers
# their fathers
"ancestors" or "forefathers"
"their ancestors" or "their forefathers"
# They went after other gods

View File

@ -34,9 +34,9 @@ It is not clear why Jeremiah is referring to himself by name here. You may trans
"from the time Josiah was king until today"
# Perhaps
# Perhaps the people
"It is possible that"
"It is possible that the people"
# to bring on them

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Jeremiah continues to give instructions to Baruch.
# Perhaps
# Perhaps their pleas
"It is possible that"
"It is possible that their pleas"
# their pleas for mercy will come before Yahweh

View File

@ -6,9 +6,9 @@ In this context the Samaritan woman is addressesing Jesus as "sir," which is a t
"I can understand that you are a prophet"
# fathers
# Our fathers
"forefathers"
"Our forefathers" or "Our ancestors"
# translationWords

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# fathers
# Our fathers
"forefathers" or "ancestors"
"Our forefathers" or "Our ancestors"
# heaven

View File

@ -2,9 +2,9 @@
Just as bread is necessary for our physical life, Jesus is necessary for our spiritual life. See how you translated this in [John 6:35](./35.md). AT: "Just like food that keeps you alive physically, I can give you spiritual life that lasts forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# fathers
# Your fathers
"forefathers" or "ancestors"
"Your forefathers" or "Your ancestors"
# died

View File

@ -18,9 +18,9 @@ The "bread" is a metaphor for Jesus, who has come from heaven. AT: "I am like br
This is a metaphor. Those who trust in Jesus for their spiritual life are like those who rely on physical bread or food for their physical lives. AT: "Whoever trusts in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# fathers
# the fathers
"forefathers" or "ancestors"
"the forefathers" or "the ancestors"
# Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum

View File

@ -20,7 +20,7 @@ This can be translated as a statement. AT: "Tell me who determined its dimension
# dimensions
"measurements"
"size"
# Who stretched the measuring line over it?

View File

@ -18,9 +18,9 @@ Rain, dew, ice, and frost are spoken of as though they could be born like people
These can be translated as statements. AT: "Tell me whether the rain has a father, and who has engendered the raindrops. Tell me out of whose womb the ice came, and who bore the white frost out of the sky." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# fathers
# fathers the drops of dew
"begets" "fathered." This means the role that there is a father who has caused the rain or the dew to be born.
Becoming the father of the dew is a metaphor for creating it. AT: "causes the drops of dew to exist" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ice

View File

@ -6,9 +6,9 @@ Paul uses these questions to make people think. AT: "Some Jews have not been fai
This expression strongly denies that this could happen. You may have an expression in your language that you could use here. "That is not possible!" or "Certainly not!"
# Instead
# Instead, let
"We should say this instead"
"We should say this instead, let"
# let God be found to be true