forked from WycliffeAssociates/en_tn
FD correx
This commit is contained in:
parent
8f98373117
commit
80c2ad6fdf
|
@ -1,12 +1,8 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The quotation here is from the Gospels.
|
||||
|
||||
# From this man's descendants
|
||||
|
||||
"From David's descendants." This is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the savior had to be one of David's descendants ([Acts 13:22](../13/22.md)).
|
||||
|
||||
# brought to Israel
|
||||
# has brought to Israel
|
||||
|
||||
This refers to the people of Israel. Alternate translation: "gave to the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Who do you think I am?
|
||||
|
||||
John asked this question to compel the people to think about who he was. Alternate translation: "Think about who I am" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
John asked this question to compel the people to think about who he was. Alternate translation: "Think about who I am." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# I am not the one
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "they" and "their" refers to the Jews who lived in Jerusalem. Here the word "us" includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
Here the word "us" includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "they" and "their" refers to the Jews who lived in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||
|
||||
# did not recognize him
|
||||
|
||||
"did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# When they had completed all the things that were written about him
|
||||
|
||||
"When thy did to Jesus all the things that the prophets said would happen to him"
|
||||
"When they did to Jesus all the things that the prophets said would happen to him"
|
||||
|
||||
# they took him down from the tree
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,11 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# raised him from the dead
|
||||
|
||||
"raised him from among those who were dead." To be with "the dead" means that Jesus was dead.
|
||||
|
||||
# raised him
|
||||
|
||||
Here, to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: "caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
"raised him from among those who were dead." To be with "the dead" means to be dead. To raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: "caused him to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# from the dead
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# He was seen ... Galilee to Jerusalem
|
||||
# He was seen for many days by those who had come up with him ... Jerusalem
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "The disciples who traveled with Jesus ... Jeruaslem saw him for many days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# many days
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The second quotation here is from the prophet Isaiah.
|
||||
|
||||
# So
|
||||
|
||||
This word marks an event that happened because of previous event. In this case, the previous event is God's raising Jesus from the dead.
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32.
|
|||
|
||||
# for us, their children
|
||||
|
||||
"for us, who are the children of our ancestors." Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts.
|
||||
"for us, who are the children of our ancestors." Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These ancestors were the physical ancestors of the Jews and the spiritual ancestors of the converts.
|
||||
|
||||
# by raising up Jesus
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,14 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The quotation is from the prophet Isaiah.
|
||||
|
||||
# The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way
|
||||
|
||||
"God spoke these words about his making Jesus alive again so that he would never die again"
|
||||
|
||||
# from the dead
|
||||
# the dead
|
||||
|
||||
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||
All those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
|
||||
|
||||
# sure blessings
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul's audience would have understood that this Psalm refers to the Messiah. Alt
|
|||
|
||||
# he also says
|
||||
|
||||
"David also says." David is the author of Psalm 16 from which this quotation is taken.
|
||||
"David also says." David is the author of Psalm 16, from which this quotation is taken.
|
||||
|
||||
# You will not allow your Holy One to see decay
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ This was a polite way to refer to death. Alternate translation: "he died" (See:
|
|||
|
||||
"was buried with his ancestors who had died"
|
||||
|
||||
# experienced decay
|
||||
# his body experienced decay
|
||||
|
||||
The phrase "experienced decay" is a metonym for "his body decayed." Alternate translation: "his body rotted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
The phrase "his body experienced decay" is a less direct way of saying "his body decayed" or "his body rotted."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# But he whom
|
||||
# he whom God raised up experienced
|
||||
|
||||
"but Jesus whom"
|
||||
"Jesus, whom God raised up, experienced"
|
||||
|
||||
# God raised up
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,10 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "him" refers to Jesus.
|
||||
|
||||
# let it be known to you
|
||||
|
||||
"know this" or "this is important for you to know"
|
||||
|
||||
# brothers
|
||||
|
||||
Paul uses this term because they are his fellow-Jews and followers of Judaism. They are not Christian believers at this point. Alternate translation: "my fellow Israelites and other friends"
|
||||
Paul uses this term because they are his fellow Jews and followers of Judaism. They are not Christian believers at this point. Alternate translation: "my fellow Israelites and other friends"
|
||||
|
||||
# that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "him" refers to Jesus.
|
||||
|
||||
# By him every one who believes
|
||||
|
||||
"By him every person who believes" or "Every one who believes in him"
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
In his message to the people in the synagogue, Paul quotes the prophet Habakkuk. Here the word "I" refers to God.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in [Acts 13:16](../13/16.md).
|
||||
|
||||
# be careful
|
||||
|
||||
It is implied that the thing they should be careful about is Paul's message. Alternate translation: "give close attention to the things I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
10
act/13/41.md
10
act/13/41.md
|
@ -1,4 +1,12 @@
|
|||
# Look, you despisers
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
In his message to the people in the synagogue, Paul quotes the prophet Habakkuk. Here the word "I" refers to God.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in [Acts 13:16](../13/16.md).
|
||||
|
||||
# you despisers
|
||||
|
||||
"you who feel contempt" or "you who ridicule"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
# almost the whole city was
|
||||
|
||||
Here the word "him" refers to Paul.
|
||||
|
||||
# almost the whole city
|
||||
|
||||
The "city" represents the people in the city. This phrase is used to show the great response to the Lord's word. Alternate translation: "almost all the people of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
The "city" represents the people in the city. This phrase is used to show the great response to the Lord's word. Alternate translation: "almost all the people of the city were" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# to hear the word of the Lord
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,12 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "him" refers to Paul.
|
||||
|
||||
# the Jews
|
||||
|
||||
Here "Jews" represents Jewish leaders. Alternate translation: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# filled with jealousy
|
||||
# were filled with jealousy
|
||||
|
||||
Here jealousy is spoken of as if it were something that could fill up a person. Alternate translation: "became very jealous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The first two instances of the word "you" are plural and refer to the Jews to whom Paul is speaking. Here the words "we" and "us" refers to Paul and Barnabas but not the crowd that was present. Paul's quotation is from the prophet Isaiah in the Old Testament. In the original passage, the word "I" refers to God and the word "you" is singular and refers to the Messiah. Here, Paul and Barnabas seem to be saying that the quotation also refers to their ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
Both instances of the word "you" and the word "yourselves" refer to the Jews to whom Paul is speaking and so are plural. The word "we" refers to Paul and Barnabas but not the crowd that was present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# It was necessary
|
||||
|
||||
|
@ -20,5 +20,5 @@ Their rejection of the word of God is spoken of as if it were something they pus
|
|||
|
||||
# we will turn to the Gentiles
|
||||
|
||||
"we will go to the Gentiles." Paul and Barnadas were implying that they would preach to the Gentiles. Alternate translation: "we will leave you and start preaching to the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
"we will go to the Gentiles." Paul and Barnabas were implying that they would preach to the Gentiles. Alternate translation: "we will leave you and start preaching to the Gentiles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
The word "us" refers to Paul and Barnabas but not the crowd that was present, so it is exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# commanded us ... 'I have placed you as a light ... you should bring salvation to the uttermost parts of the earth'
|
||||
|
||||
Both instances of "you" here are singular, but when Paul said, "... the Lord commanded us," Paul was applying those singular words to both himself and Barnabas. The words in the quotation were originally spoken by God through Isaiah the prophet to God's servant. By quoting Isaiah's prophecy, Paul was saying that he and Barnabas were doing what God commanded his servant to do. Paul was not saying that God had spoken directly to him.
|
||||
|
||||
# as a light
|
||||
|
||||
Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were a light that allowed people to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Here "word" refers to the message about Jesus that they had believed. Alternate
|
|||
|
||||
# As many as were appointed to eternal life
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "As many as God appointed to eternal life believed" or "All the people whom God had chosen to receive eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "As many as God appointed to eternal life" or "All the people whom God had chosen to receive eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,3 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "they" refers to Paul and Barnabas.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This ends Paul and Barnabas' time in Antioch of Pisidia and they go to Iconium.
|
||||
|
||||
# the Jews
|
||||
|
||||
This probably refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: "the Jewish leaders" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
Here the word "they" refers to Paul and Barnabas.
|
||||
|
||||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
Paul and Barnabas end their time in Antioch of Pisidia and go to Iconium.
|
||||
|
||||
# shook off the dust from their feet against them
|
||||
|
||||
This was a symbolic act to indicate to the unbelieving people that God had rejected them and would punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue